VP: Một cá không có ngồi quá khổ hầm đích hỗn hỗn, bằng với một cá không có thượng quá chiến trường đích binh lính một dạng, hoàn không thể xưng là chân chính đích hán tử.Trung: 一个没有蹲过苦窑的混混, 等于一个没有上过战场的士兵一样, 还不能称为真正的汉子.
VP của ta gần như HV a ^.^
VP: Một cá không có ngồi quá khổ hầm đích hỗn hỗn, bằng với một cá không có thượng quá chiến trường đích binh lính một dạng, hoàn không thể xưng là chân chính đích hán tử.Trung: 一个没有蹲过苦窑的混混, 等于一个没有上过战场的士兵一样, 还不能称为真正的汉子.
VP: Một cá không có ngồi quá khổ hầm đích hỗn hỗn, bằng với một cá không có thượng quá chiến trường đích binh lính một dạng, hoàn không thể xưng là chân chính đích hán tử.
VP của ta gần như HV a ^.^
Cầu giúp:
HV: Nhất cá một hữu tồn quá khổ diêu đích hỗn hỗn, đẳng vu nhất cá một hữu thượng quá chiến tràng đích sĩ binh nhất dạng, hoàn bất năng xưng vi chân chính đích hán tử.
Trung: 一个没有蹲过苦窑的混混, 等于一个没有上过战场的士兵一样, 还不能称为真正的汉子.
cần giúp : Trung 皆是寒蝉若惊
HV :giai thị hàn thiền nhược kinh
và
Trung 两兄弟各自抬拳, 在空中一击.
HV Lưỡng huynh đệ các tự sĩ quyền, tại không trung nhất kích.
dịch sao cho hay cái phần tô đỏ, đệ nghĩ là tại trên không đấm( hoặc chạm) vào nhau 1 cái
câu đầu tiên post thêm 1 đoạn đi lão, 1 câu thế ko dịch sát dc.
câu hai: hai hunh đệ đều tự dơ tay lên hướng không trung đánh ra một kích.
由始至终, 没一个少年敢跟老者说话, 皆是寒蝉若惊, 反倒一路飞行, 十人彼此熟络了
Do thủy chí chung, một nhất cá thiếu niên cảm cân lão giả thuyết thoại, giai thị hàn thiền nhược kinh, phản đảo nhất lộ phi hành, thập nhân bỉ thử thục lạc liễu
................................

đệ nghĩ gần giống huynh." tất cả giống như ve sầu sợ mùa đông"''hàn thiền nhược kinh ''
cái này chắc để mấy cao thủ vào giúp thôi, nếu là ta thì sẽ dịch là:
từ đầu đến cuối không một ai dám cùng lão giả nói chuyện, tất cả giống như ve sầu yếu nhược một đường lặng lẽ phi hành.
nếu bạn dịch solo thì phải tự kiểm soát lấy chất lượng bản dich, nhưng nếu rủ thêm người biên cùng thì tốt hơn.
thực ra mới tập dịch bạn nên vào nhận chương một số truyện đang dịch, sau khi dịch sẽ có người có kinh nghiệm biên lại giúp bạn từ đó sẽ học hỏi được nhiều hơn.đồng thời tránh dc việc bạn một mình làm 1 truyện sẽ nhàm chán mà ngừng lại giữa chừng.
![]()
..., không tên trẻ nào dám nói chuyện cùng lão già, tất cả đều như ve sầu sợ kinh động (ve sầu bị động thì tắt tiếng, không kêu nữa), nhưng trái lại theo một đường/cùng nhau phi hành thì đám trẻ (mười tên) đã rất quen thuộc nhau.由始至终, 没一个少年敢跟老者说话, 皆是寒蝉若惊, 反倒一路飞行, 十人彼此熟络了
Do thủy chí chung, một nhất cá thiếu niên cảm cân lão giả thuyết thoại, giai thị hàn thiền nhược kinh, phản đảo nhất lộ phi hành, thập nhân bỉ thử thục lạc liễu
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản