Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
宗主老头如果只是扎大师兄的屁股也没什么, 但是爆菊花就有些过分了, 而比爆菊花更过分的是总是在爆与不爆之间徘徊, 难道不知道这让更加撩人吗? 还不如来个痛快, 你想爆你就爆吧!

:cuoikha: Hơi hiểu nhưng dịch ra không được nuột, ai hộ nào

Cái heo gì thế? Truyện này là truyện gì thế huynh :chet:
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Code:
如果是任逍遥面向他的更好, 他更想干掉尿床的罪魁祸首

:mayhabuoi: nhanh giúp

Code:
宗主老头如果只是扎大师兄的屁股也没什么, 但是爆菊花就有些过分了, 而比爆菊花更过分的是总是在爆与不爆之间徘徊, 难道不知道这让更加撩人吗? 还不如来个痛快, 你想爆你就爆吧!

:cuoikha: Hơi hiểu nhưng dịch ra không được nuột, ai hộ nào
Chẳng biết như thế nào mới gọi là nuột nữa??? Tạm dịch:
Lão Tông chủ nếu chỉ đâm cái mông của đại sư huynh thì cũng chẳng có gì phải nói nhưng chọc đít/chọc hậu môn thì đúng là quá đáng rồi. Càng quá đáng hơn là mỗi lần như vậy lão không làm liền mà chần chừ, nhấp nhấp một chút rồi mới đâm tới. Chẳng lẽ lão không biết rằng làm như vậy càng khiến người ta khó chịu hơn sao? Thà rằng lão dứt khoát muốn đâm, muốn chọc gì thì làm luôn đi!
 

Tây Môn Phong

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chẳng biết như thế nào mới gọi là nuột nữa??? Tạm dịch:
Lão Tông chủ nếu chỉ đâm cái mông của đại sư huynh thì cũng chẳng có gì phải nói nhưng chọc đít/chọc hậu môn thì đúng là quá đáng rồi. Càng quá đáng hơn là mỗi lần như vậy lão không làm liền mà chần chừ, nhấp nhấp một chút rồi mới đâm tới. Chẳng lẽ lão không biết rằng làm như vậy càng khiến người ta khó chịu hơn sao? Thà rằng lão dứt khoát muốn đâm, muốn chọc gì thì làm luôn đi!

Đứng để các tỷ muội Vạn Hoa cốc đọc được nhé, chúng ta sẽ bị bỏ vào vạc dầu đấy :giatminh:
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Code:
如果是任逍遥面向他的更好, 他更想干掉尿床的罪魁祸首

:mayhabuoi: nhanh giúp

Đứng để các tỷ muội Vạn Hoa cốc đọc được nhé, chúng ta sẽ bị bỏ vào vạc dầu đấy :giatminh:
Ồ. có gì đâu chỉ? ta có biết truyện này.
Nếu ta đoán không sai thì tình hình lúc đó chắc là lão tông chủ chạy đằng sau thằng Tiêu Dao rồi lấy cái gì đó chọc đít hắn thôi mà.
dịch thẳng là chọc đít đi. Sợ cái gì.
Nghe vậy cho nó lưu manh.:hayhay:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Chẳng biết như thế nào mới gọi là nuột nữa??? Tạm dịch:
Lão Tông chủ nếu chỉ đâm cái mông của đại sư huynh thì cũng chẳng có gì phải nói nhưng chọc đít/chọc hậu môn thì đúng là quá đáng rồi. Càng quá đáng hơn là mỗi lần như vậy lão không làm liền mà chần chừ, nhấp nhấp một chút rồi mới đâm tới. Chẳng lẽ lão không biết rằng làm như vậy càng khiến người ta khó chịu hơn sao? Thà rằng lão dứt khoát muốn đâm, muốn chọc gì thì làm luôn đi!

:cuoikha: cám ơn Thánh, cơ bản là đoạn "Chẳng lẽ lão không biết rằng làm như vậy càng khiến người ta khó chịu hơn sao?" ta không dịch được, Thánh dịch gợi hình ghê :cuoikha:
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
元鑫是个看起来很精悍的男人, 虽然是冬天, 虽然穿着长袍官服, 可任何人都可以感觉到, 他骨子里那股充满了危险的爆炸性
Nguyên hâm thị cá khán khởi lai ngận tinh hãn đích nam nhân, tuy nhiên thị đông thiên, tuy nhiên xuyên trứ trường bào quan phục, khả nhâm hà nhân đô khả dĩ cảm giác đáo, tha cốt tử lý na cổ sung mãn liễu nguy hiểm đích bạo tạc tính.

Dịch sao cho mượt bà con :dead:

Thêm cái này nữa:
Code:
他的五官其实很清秀, 却带着拒人千里之外的寒意
Tha đích ngũ quan kỳ thực ngận thanh tú, khước tỉu trứ cự nhân thiên lý chi ngoại đích hàn ý.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu giúp đỡ.
HV: Chính nhân vi phân thự đích chức năng, sở dĩ hòa an đông các cá nha môn đả giao đạo đích ky hội đô đặc biệt đa. Giá tựu nhu yếu nhất cá lão gian cự hoạt, bất phạ sự hoàn năng sái vô lại đích liên lạc quan, thế trấn đốc xuất đầu lộ diện.
Trung: 正因为分署的职能, 所以和安东各个衙门打交道的机会都特别多. 这就需要一个老奸巨猾, 不怕事还能耍无赖的联络官, 替镇督出头露面.
Dịch thô: Chức năng của phân sở như vậy cho nên cùng các nha môn An Đông có liên hệ mật thiết, liên tục. Do thế rất cần một lão cáo già tọa trấn, dù cho công việc còn có thể bị quan phụ trách liên lạc đùa bỡn, thay Trấn đốc xuất đầu lộ diện.

Các câu chẳng ăn nhập vào nhau gì cả.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Code:
元鑫是个看起来很精悍的男人, 虽然是冬天, 虽然穿着长袍官服, 可任何人都可以感觉到, 他骨子里那股充满了危险的爆炸性
Nguyên hâm thị cá khán khởi lai ngận tinh hãn đích nam nhân, tuy nhiên thị đông thiên, tuy nhiên xuyên trứ trường bào quan phục, khả nhâm hà nhân đô khả dĩ cảm giác đáo, tha cốt tử lý na cổ sung mãn liễu nguy hiểm đích bạo tạc tính.

Dịch sao cho mượt bà con :dead:

Thêm cái này nữa:
Code:
他的五官其实很清秀, 却带着拒人千里之外的寒意
Tha đích ngũ quan kỳ thực ngận thanh tú, khước tỉu trứ cự nhân thiên lý chi ngoại đích hàn ý.
tạm dịch:
bất cứ ai cũng có thể cảm giác được sự nguy hiểm (cực độ) toát ra từ (thân thể) hắn.

nhưng lại có vẻ lạnh lùng như không muốn gần ai/chẳng ai dám gần.
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Cầu giúp đỡ.
HV: Chính nhân vi phân thự đích chức năng, sở dĩ hòa an đông các cá nha môn đả giao đạo đích ky hội đô đặc biệt đa. Giá tựu nhu yếu nhất cá lão gian cự hoạt, bất phạ sự hoàn năng sái vô lại đích liên lạc quan, thế trấn đốc xuất đầu lộ diện.
Trung: 正因为分署的职能, 所以和安东各个衙门打交道的机会都特别多. 这就需要一个老奸巨猾, 不怕事还能耍无赖的联络官, 替镇督出头露面.
Dịch thô: Chức năng của phân sở như vậy cho nên cùng các nha môn An Đông có liên hệ mật thiết, liên tục. Do thế rất cần một lão cáo già tọa trấn, dù cho công việc còn có thể bị quan phụ trách liên lạc đùa bỡn, thay Trấn đốc xuất đầu lộ diện.

Các câu chẳng ăn nhập vào nhau gì cả.
Tạm dịch:
Vì chức năng là một phân sở nên có rất nhiều cơ hội/dịp tiếp xúc với An Đông của các Nha môn. Công tác (giao tiếp) này rất cần nhân viên liên lạc là người lõi đời, không sợ đụng chuyện/lôi thôi và có thể phải biết chơi xấu/láu cá/... để ra mặt thay trấn đốc.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top