Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
Có ai có tài thơ phú ngâm cho muội bài này với :troinhau:


Xấu hổ đa tình ô phạm hành, (Xấu hổ vì đa tình nên phạm vào giới luật tu hành)
Vào núi lại sợ ngộ khuynh thành. (câu này cái chỗ “vào núi” muội thấy hơi khó hiểu)
Thế gian nào có song toàn pháp, (Thế gian vốn chẳng có sự toàn vẹn)
Không phụ Như Lai không phụ khanh?


Link bản tiếng Trung đây ạ http://www.mediafire.com/?udz1qft37e1tsda :chet:
 
Có ai có tài thơ phú ngâm cho muội bài này với :troinhau:


Xấu hổ đa tình ô phạm hành, (Xấu hổ vì đa tình nên phạm vào giới luật tu hành)
Vào núi lại sợ ngộ khuynh thành. (câu này cái chỗ “vào núi” muội thấy hơi khó hiểu)
Thế gian nào có song toàn pháp, (Thế gian vốn chẳng có sự toàn vẹn)
Không phụ Như Lai không phụ khanh?


Link bản tiếng Trung đây ạ http://www.mediafire.com/?udz1qft37e1tsda :chet:

copy đoạn tiếng trung đi tỷ
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
1.516,04
Tu vi
0,00
Có ai có tài thơ phú ngâm cho muội bài này với :troinhau:


Xấu hổ đa tình ô phạm hành, (Xấu hổ vì đa tình nên phạm vào giới luật tu hành)
Vào núi lại sợ ngộ khuynh thành. (câu này cái chỗ “vào núi” muội thấy hơi khó hiểu)
Thế gian nào có song toàn pháp, (Thế gian vốn chẳng có sự toàn vẹn)
Không phụ Như Lai không phụ khanh?


Link bản tiếng Trung đây ạ http://www.mediafire.com/?udz1qft37e1tsda :chet:

Nếu sát ý thì hơi khó :dead: biến tấu thì sợ xa ý quá.

"Vào núi" ý chỉ vào núi tiềm tu như ẩn sĩ ấy, nhưng vẫn sợ không tránh được cảnh gặp phải mỹ nhân khuynh thành thì thú tính lại nổi lên
 

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
Nếu sát ý thì hơi khó :dead: biến tấu thì sợ xa ý quá.

"Vào núi" ý chỉ vào núi tiềm tu như ẩn sĩ ấy, nhưng vẫn sợ không tránh được cảnh gặp phải mỹ nhân khuynh thành thì thú tính lại nổi lên

Chính xác là sau đó anh ấy bị chị ấy câu dẫn dẫn tới phá giới mà :bitmieng:

@Tiểu Thực Tử: bảo ta đi chết đi còn dễ hơn :bitmieng:
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Code:
秦飞反驳道: "总督大人, 一碗水要端平, 您这么说, 就是要为元提督把事给扛下来了?"
HV: Tần phi phản bác đạo: "Tổng đốc đại nhân, nhất oản thủy yếu đoan bình, nâm giá yêu thuyết, tựu thị yếu vi nguyên đề đốc bả sự cấp giang hạ lai liễu?"

Dịch câu đó sao pà con :dead:
 

Trương Tiểu Phàm

Phàm Nhân
Ngọc
34,50
Tu vi
0,00
Code:
秦飞反驳道: "总督大人, 一碗水要端平, 您这么说, 就是要为元提督把事给扛下来了?"
HV: Tần phi phản bác đạo: "Tổng đốc đại nhân, nhất oản thủy yếu đoan bình, nâm giá yêu thuyết, tựu thị yếu vi nguyên đề đốc bả sự cấp giang hạ lai liễu?"

Dịch câu đó sao pà con :dead:

Đoạn bôi đen đó có lẽ là: nội dung/vấn đề chính thủy chung/rốt cuộc chỉ có một
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top