Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Súc thủy trì: một dạng ao được xây dựng để giữ nước và ngăn thấm đến những nơi khác. (Đại khái)

Thủy phao: bong bóng nước/bọt nước, cả câu: trên mặt nước ùng ục nổi lên vô số bong bóng nước.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
264,76
Tu vi
5.727,52
ồ zê!!! :hayhay:
đa tạ các huynh!!!:thank:
thì ra là bong bóng. :)) muội còn nghĩ là cái thuyền phao a~!!!! :))
trận trọng cảm ơn mọi người ạ. moak!:12:
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
help
Code:
[COLOR=#ff0000]蝙蝠妖仅仅精境[/COLOR], 更是不堪, 连睁眼都睁不开了.

đoạn trước đó nói tên Biên Bức yêu này là cao thủ 'khí cảnh',mà chỗ này lại lòi ra cái 'tinh cảnh' =.=! :32:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
help
Code:
[COLOR=#ff0000]蝙蝠妖仅仅精境[/COLOR], 更是不堪, 连睁眼都睁不开了.

đoạn trước đó nói tên Biên Bức yêu này là cao thủ 'khí cảnh',mà chỗ này lại lòi ra cái 'tinh cảnh' =.=! :32:
Có vẻ text không sai, cvter lại ghi hoa từ này, lão hỏi lại lão Why xem sao, lão ấy dịch từ đầu mà :D
 

phuthuyhog

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Có vẻ text không sai, cvter lại ghi hoa từ này, lão hỏi lại lão Why xem sao, lão ấy dịch từ đầu mà :D

ô sao biết ta làm TQĐĐ hay vậy ;)) ta dùng bản QT của ta thì chỗ đấy không viết hoa...lão why chắc trà đá chém gió ở đâu rồi =.=! cả tối không thấy mẹt đâu.
t đành ngồi đọc TQDD trong lúc đợi vậy =.=!

cả đoạn trước đó nữa đây:

Code:
即便如此, 青袍人也死死的盯着阎川, 那眼神充满了无辜和悲哀! 自己堂堂气境高手, 居然栽在这凡人手上? 我还没来得及出手, 还没来得及!

	[COLOR="#FF0000"]蝙蝠妖仅仅精境[/COLOR], 更是不堪, 连睁眼都睁不开了.
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
ô sao biết ta làm TQĐĐ hay vậy ;)) ta dùng bản QT của ta thì chỗ đấy không viết hoa...lão why chắc trà đá chém gió ở đâu rồi =.=! cả tối không thấy mẹt đâu.
t đành ngồi đọc TQDD trong lúc đợi vậy =.=!

cả đoạn trước đó nữa đây:

Code:
即便如此, 青袍人也死死的盯着阎川, 那眼神充满了无辜和悲哀! 自己堂堂气境高手, 居然栽在这凡人手上? 我还没来得及出手, 还没来得及!

	[COLOR="#FF0000"]蝙蝠妖仅仅精境[/COLOR], 更是不堪, 连睁眼都睁不开了.
À, mấy bản cv trên mạng viết hoa từ ấy chứ không phải QT của ta viết hoa. Không đọc truyện này nên chịu thôi :D
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp cụm từ "bãi minh xa mã"
Trong câu. TT: 楚帝转过脸来看着唐隐: "太子贪功, 朕可以理解他, 但是秦飞做的如此光明正大, 摆明车马跟太子抢功. 你有什么看法?"
HV: Sở đế chuyển quá kiểm lai khán trứ đường ẩn: "Thái tử tham công, trẫm khả dĩ lý giải tha, đãn thị tần phi tố đích như thử quang minh chính đại, bãi minh xa mã cân thái tử thưởng công. Nhĩ hữu thập yêu khán pháp?"
Dịch tạm: Sở Đế quay mặt lại nhìn Đường Ẩn:"Thái tử tham công, trẫm có thể hiểu, nhưng Tần Phi lại dám tranh công với Thái tử một cách công khai như thế. Ngươi có ý kiến gì không?"
 

CCD

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp cụm từ "bãi minh xa mã"
Trong câu. TT: 楚帝转过脸来看着唐隐: "太子贪功, 朕可以理解他, 但是秦飞做的如此光明正大, 摆明车马跟太子抢功. 你有什么看法?"
HV: Sở đế chuyển quá kiểm lai khán trứ đường ẩn: "Thái tử tham công, trẫm khả dĩ lý giải tha, đãn thị tần phi tố đích như thử quang minh chính đại, bãi minh xa mã cân thái tử thưởng công. Nhĩ hữu thập yêu khán pháp?"
Dịch tạm: Sở Đế quay mặt lại nhìn Đường Ẩn:"Thái tử tham công, trẫm có thể hiểu, nhưng Tần Phi lại dám tranh công với Thái tử một cách công khai như thế. Ngươi có ý kiến gì không?"
Như vậy cũng được rồi.

Bãi minh xa mã(摆明车马): triển khai đầy đủ xe, ngựa (xuất xứ từ cờ vua) | thể hiện rõ ý định ; tỏ rõ thái độ | biểu hiện ra sức mạnh của mình
 
ô sao biết ta làm TQĐĐ hay vậy ;)) ta dùng bản QT của ta thì chỗ đấy không viết hoa...lão why chắc trà đá chém gió ở đâu rồi =.=! cả tối không thấy mẹt đâu.
t đành ngồi đọc TQDD trong lúc đợi vậy =.=!

cả đoạn trước đó nữa đây:

Code:
即便如此, 青袍人也死死的盯着阎川, 那眼神充满了无辜和悲哀! 自己堂堂气境高手, 居然栽在这凡人手上? 我还没来得及出手, 还没来得及!

	[COLOR="#FF0000"]蝙蝠妖仅仅精境[/COLOR], 更是不堪, 连睁眼都睁不开了.

CHỉ đọc qua là ta cũng hiểu Người áo xanh với Biển Bức yêu là 2 tên rồi.

ps: Chưa đọc đến chương đó. chỉ dịch chương nào thì đọc chương đó thôi.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top