[ĐK Dịch] Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ (lầu 2)

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Vì thân hình của cự viên thật sự quá lớn nên chỉ nội mỗi (đúng về nghĩa nhưng nhiều người sẽ không hiểu vì từ này mang tính địa phương :D) cái đầu thôi e cũng đã rộng hơn trăm trượng.

Khi ánh mắt Thạch Mục và cự viên giao nhau, hắn liền cảm thấy dường như đó không phải là một đôi mắt nữa mà là một trời biển vàng hoàng hải mênh mông sâu thẳm. Hắn còn chưa kịp nghĩ vẩn vơ gì thêm thì một luồng uy áp khó tả từ trên không giáng xuống.

Liền đó, hắn cảm thấy đầu óc trống rỗng, sợ hãi tột cùng. Một cảm giác vô lực khó nói thành lời ập tới. Dường như đối phương chỉ cần nổi sát ý hắn sẽ lập tức tan thành mây khói.

Thạch Mục tâm thần đại chấn nhưng cả người không thể cử động được nổi một mảy may. Thậm chí hắn muốn mở miệng nói cái gì đó cũng không tài nào làm được.

Vừa nói xong thì cự viên bỗng giơ một tay khoắng (???) xuống phía dưới.

Bàn tay khổng lồ kia cũng không chựng (???) lại lâu.

Khi từng tràng tiếng gầm càng lúc càng nhỏ đi thì Thạch Mục thấy được toàn thân cự viên ba đầu sáu tay đứng giữa thiên không, tôn quý như một vị thần giáng thế.

Trước mắt hắn chỉ là một cái huyệt động cũ nát cổ có chút hoang vu mà thôi.

"Mãi rồi cũng có kẻ tới đây. hóa ra lại là một tên tiểu tử nhân tộc." .

"Hắc hắc, tên tiểu tử nhà ngươi thật ra cũng hiểu chuyện, cũng khéo ăn khéo nói."
@sweetzarbie bạn dịch rất mượt, vốn từ rất phong phú. Mình chỉ góp ý vài chỗ, có gì không hiểu bạn hỏi lại nhé. :colen:

Cám ơn bạn đã có lời khen :002:

Vậy đổi "khoắng" thành chữ quét. Chữ "chựng" thì đổi thành "chững" hay "dừng" lại.

Bạn đổi chữ "cổ" thành "cũ nát" thì mình thấy hơi lạ. Huyệt động bằng đá ít khi nát được lắm. Hay viết thêm thành "cổ xưa" đi tại vì nguyên bản cũng viết "cổ phác" rồi.

Còn cụm "tên tiểu tử", mình tuy biết là dư, nửa Việt nửa Tàu nhưng vẫn thêm từ loại vào, chứ không có thì thấy cùn cụt. Thấy truyện chưởng xài cũng nhiều mà.
 
Last edited:

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
@sweetzarbie nếu bạn đang đọc HGCM thì tiếp tục dịch với bọn mình nhé. Càng nhiều ngừơi tham gia càng nhanh hoàn thành bộ truyện mà :D
P/s: bạn gửi đăng lại chương 455 đã chỉnh sửa lên đây nhé.
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
Chương 448 lên sóng rồi nhé @Tịnh Du, cảm ơn lão rất nhiều :D
So với chương lần trước thì lão dịch mượt hơn nhiều rồi, chỉ còn thói quen để từ bên CV nên ta phải sắp xếp lại chút.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top