[ĐK Dịch] Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
-383,17
Tu vi
0,00
cụm từ hung hăng đại ca có cách nào thay bằng từ khác không, chứ hung hăng để nguyên thì không hay:bucminh:

hung hăng - hv: ngoan ngoan

đây là từ ám chỉ sự quyết đoán, không chần chờ, không do dự, không kéo dài thời gian, vô tình... nói chung là một hành động mạnh mẽ, dữ tợn.

Nếu chủ từ đang đánh người khác, thường thì chúng ta dịch thành hung hăng, dữ dội, dữ tợn,...
Nếu chủ từ đang làm một hành động cá nhân thì: quyết tâm, quyết liệt, lập tức..
Nếu chủ từ đang ở thế bị động (như trong ngữ cảnh của chương 292) thì chúng ta dịch là: không chút chần chờ, lập tức, không do dự, không hề lưỡng lự ...

Bảy tám người Huyền Khê tông ở trong cung điện dưới đất, vốn đang bị thương khá nặng, lúc này đây thân thể đột nhiên run lên, mặc dù đã cố chống cự đến mức gân xanh nổi lên, nhưng vẫn không thể. Tay phải của từng người tự nâng lên, hung hăng vỗ mạnh vào thiên linh cái của chính mình.

--> Trong cung điện dưới đất, bảy tám người HKT vốn đang bị thương khá nặng. Lúc này đây, thân thể họ đột nhiên run lên, tuy đã cố kháng cự đến mức gân xanh cũng phải nổi lên nhưng (tất cả đều) vô ích. Tay phải của từng người tự giơ lên rồi (lập tức) không chút do dự vỗ mạnh xuống thiên linh cái của chính mình.
 

tu tại chợ

Phàm Nhân
Ngọc
-383,17
Tu vi
0,00
="Chương 320: Vĩnh Dạ Tán


Rơi vào đường cùng, Bạch Tiểu Thuần chỉ có thể tiếp tục đi về phía trước, từng bước một, hắn cũng không biết đã đi bao lâu rồi [.] May mắn là tu vi của hắn đã đạt tới Trúc Cơ Hậu Kỳ, mà tầng thứ bảy Linh Hải {bỏ dấu phẩy} tại mấy ngày này, cũng sắp Hóa Tinh hoàn toàn, khiến cho Linh lực của hắn tăng lên, có thể chuyển hóa thành nội tức [.] Nhưng quan trọng nhất, chính là nhờ thân thể cường hãn, mới giúp hắn kiên trì được tới bây giờ [.] Lúc này đây, hắn cắn răng chịu đựng đau nhức và cảm giác bị ăn mòn, tiếp tục đi về phía trước.

"Thật sự là không được nữa rồi, giờ chỉ có thể chờ cứu viện đến thôi [.] Lão Long kia mặc dù sợ chết, nhưng hắn nhất định sẽ thông báo cho các lão tổ.. " Bạch Tiểu Thuần buồn rười rượi, nghĩ đến bản thân mình rơi vào hoàn cảnh này thì càng buồn thêm, càng là hận con Tiểu Ô Quy rùa nhỏ màu đen đó. Một đường vừa đi vừa nguyền rủa, hắn dần dần xuống sâu bên trong, cũng nhìn thấy xung quanh nhìn chung quanh thấy có rất nhiều bộ xương , những bộ xương này đã bị ăn mòn thành màu đen, trong lòng Bạch Tiểu Thuần liền run rẩy lên.

"Ta không muốn trở thành những bộ xương như thế này đâu…" Bạch Tiểu Thuần tranh thủ thời gian vội vã bước đi nhanh hơn, quyết không nghỉ ngơi để đi ra khỏi nơi đây [.]. Trong lúc hắn đang tiến về phía trước, bỗng nhiên con rùa nhỏ màu đen, {bỏ dấu phẩy} từ trong túi trữ vật thò đầu ra, nó tranh thủ nhìn một lượt xung quanh một lát.

"Thật sự vào được rồi! Cuối cùng cũng vào được rồi!" Nó vừa nói xong, Bạch Tiểu Thuần nghe thấy liền tức giận lên, hắn vung tay phải lên, {bỏ dấu phẩy} giơ tay phải định chụp lấy đầu con rùa, con rùa đen lập tức rụt đầu vào túi trữ vật làm cho Bạch Tiểu Thuần chụp hụt một phát.


"Ngươi đi ra cho ta!" Bạch Tiểu Thuần nhìn về phía Túi Trữ Vật quát lên, trong lòng hắn một lần nữa phát điên.

"Ngươi bảo ta ra ngoài thì ta phải đi ra sao, ngươi tưởng ta ngu lắm sao, ta sẽ ở trong này không ra đâu!"

"Ngươi ngươi ngươi. . ." Bạch Tiểu Thuần tức giận lên, mở Túi Trữ Vật ra, cẩn thận tìm kiếm, nhưng hắn lại càng tuyệt vọng, {bỏ dấu phẩy} chính mình vì tìm không thấy đối phương.

"Ta sai rồi. . . Quy gia. . . ta ở trong này đây Cứ tiếp tục thế này, ta sẽ bị ngươi đùa giỡn tới chết." Bạch Tiểu Thuần buồn đến phát khóc, [.] hắn thật sự không thể chịu nổi, cái con rùa đen nhỏ này Tiểu Ô Quy có bản lĩnh gây tai hoạ lớn, mỗi lần nó đều trêu chọc toàn là những kẻ khủng bố,[.] Bạch Tiểu Thuần có dự cảm, ở trong này đây cứ tiếp tục như thế, hắn sẽ bị trêu đùa cho đến chết đấy.

..........

Lão dịch khá tốt, vượt trên mong đợi của ta. :hayhay:

Tuy có vài chỗ dịch sai nhưng ta không quan trọng chuyện này, do đây là lỗi của bản vietphrase, rất dễ để sửa lại. Chỉ để cần ta edit bản vp trước khi đưa cho lão dịch, thì những lỗi thế này sẽ k có.

Trước tiên, ta muốn xác nhận rằng, bản dịch của lão đã đạt yêu cầu để ta post (tất nhiên là ta phải biên sơ lại). Và vì thế, ta rất mong lão có thể tiếp tục nhận thêm chương để dịch giúp nhóm.
:thank:


Những điều ta nói tiếp theo chỉ là để lão biết những gì cần cải thiện, để bản dịch của lão thoát khỏi văn phong vietphrase hiện tại và để lão trở thành một dịch giả hoàn hảo. :002:

Chỗ cần cải thiện nhiều nhất trong bản dịch của lão, là lão cần phải chia ý tách câu chính xác hơn, giản lược bớt những từ thừa thãi, hạn chế việc dùng dấu phẩy. Được như vậy, bản dịch của lão sẽ mượt hơn, Việt hơn.

Ta cũng để ý thấy là lão đã cố gắng tách ý phân câu theo ý lão, nhưng hãy mạnh tay hơn nữa. Cắt bỏ triệt để. Chúng ta dịch là truyền tải cái ý của nguyên tác chứ không phải là truyền tải số từ của truyện. Thoái mái cắt bỏ từ nếu lão thấy nó lập ý.

Cách dễ và nhanh nhất để làm chuyện này là lão đừng sắp xếp lại trật tự từ. Bởi vì khi sắp xếp như thế, chúng ta chỉ quan tâm đến vị trí từ, mà không để ý là các từ có liên kết thế nào với nhau.

Thay vào việc sắp xếp lại từ, hãy nhìn vào nguyên đoạn convert và viết lại hoàn toàn bằng văn của chính lão.

Lão không cần phải lúc nào cũng dịch như thế, chỉ cần làm trong vài chương đầu mà thôi. Khi lão đã nhận biết được thế nào là văn phong vp, thế nào là văn Việt thì lão có thể quay về "xếp chữ".
:xinloi:
-----------

Ta xin gởi lão 600 Ngọc cho chương này. Đã chuyển. :thank:

Nhận tiếp một chương nữa nha! :54:
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
hung hăng - hv: ngoan ngoan

đây là từ ám chỉ sự quyết đoán, không chần chờ, không do dự, không kéo dài thời gian, vô tình... nói chung là một hành động mạnh mẽ, dữ tợn.

Nếu chủ từ đang đánh người khác, thường thì chúng ta dịch thành hung hăng, dữ dội, dữ tợn,...
Nếu chủ từ đang làm một hành động cá nhân thì: quyết tâm, quyết liệt, lập tức..
Nếu chủ từ đang ở thế bị động (như trong ngữ cảnh của chương 292) thì chúng ta dịch là: không chút chần chờ, lập tức, không do dự, không hề lưỡng lự ...



--> Trong cung điện dưới đất, bảy tám người HKT vốn đang bị thương khá nặng. Lúc này đây, thân thể họ đột nhiên run lên, tuy đã cố kháng cự đến mức gân xanh cũng phải nổi lên nhưng (tất cả đều) vô ích. Tay phải của từng người tự giơ lên rồi (lập tức) không chút do dự vỗ mạnh xuống thiên linh cái của chính mình.
Bây giờ ta mới biết việc @tu tại chợ cũng vất vả, tu xuyên đêm luôn.
 

Danh Lam

Phàm Nhân
Ngọc
-131,58
Tu vi
0,00
Rơi vào đường cùng, Bạch Tiểu Thuần chỉ có thể tiếp tục đi về phía trước, từng bước một, hắn cũng không biết đã đi bao lâu rồi [.] May mắn là tu vi của hắn đã đạt tới Trúc Cơ Hậu Kỳ, mà tầng thứ bảy Linh Hải {bỏ dấu phẩy} tại mấy ngày này, cũng sắp Hóa Tinh hoàn toàn, khiến cho Linh lực của hắn tăng lên, có thể chuyển hóa thành nội tức [.] Nhưng quan trọng nhất, chính là nhờ thân thể cường hãn, mới giúp hắn kiên trì được tới bây giờ [.] Lúc này đây, hắn cắn răng chịu đựng đau nhức và cảm giác bị ăn mòn, tiếp tục đi về phía trước.

"Thật sự là không được nữa rồi, giờ chỉ có thể chờ cứu viện đến thôi [.] Lão Long kia mặc dù sợ chết, nhưng hắn nhất định sẽ thông báo cho các lão tổ.. " Bạch Tiểu Thuần buồn rười rượi, nghĩ đến bản thân mình rơi vào hoàn cảnh này thì càng buồn thêm, càng là hận con Tiểu Ô Quy rùa nhỏ màu đen đó. Một đường vừa đi vừa nguyền rủa, hắn dần dần xuống sâu bên trong, cũng nhìn thấy xung quanh nhìn chung quanh thấy có rất nhiều bộ xương , những bộ xương này đã bị ăn mòn thành màu đen, trong lòng Bạch Tiểu Thuần liền run rẩy lên.

"Ta không muốn trở thành những bộ xương như thế này đâu…" Bạch Tiểu Thuần tranh thủ thời gian vội vã bước đi nhanh hơn, quyết không nghỉ ngơi để đi ra khỏi nơi đây [.]. Trong lúc hắn đang tiến về phía trước, bỗng nhiên con rùa nhỏ màu đen, {bỏ dấu phẩy} từ trong túi trữ vật thò đầu ra, nó tranh thủ nhìn một lượt xung quanh một lát.

"Thật sự vào được rồi! Cuối cùng cũng vào được rồi!" Nó vừa nói xong, Bạch Tiểu Thuần nghe thấy liền tức giận lên, hắn vung tay phải lên, {bỏ dấu phẩy} giơ tay phải định chụp lấy đầu con rùa, con rùa đen lập tức rụt đầu vào túi trữ vật làm cho Bạch Tiểu Thuần chụp hụt một phát.


"Ngươi đi ra cho ta!" Bạch Tiểu Thuần nhìn về phía Túi Trữ Vật quát lên, trong lòng hắn một lần nữa phát điên.

"Ngươi bảo ta ra ngoài thì ta phải đi ra sao, ngươi tưởng ta ngu lắm sao, ta sẽ ở trong này không ra đâu!"

"Ngươi ngươi ngươi. . ." Bạch Tiểu Thuần tức giận lên, mở Túi Trữ Vật ra, cẩn thận tìm kiếm, nhưng hắn lại càng tuyệt vọng, {bỏ dấu phẩy} chính mình vì tìm không thấy đối phương.

"Ta sai rồi. . . Quy gia. . . ta ở trong này đây Cứ tiếp tục thế này, ta sẽ bị ngươi đùa giỡn tới chết." Bạch Tiểu Thuần buồn đến phát khóc, [.] hắn thật sự không thể chịu nổi, cái con rùa đen nhỏ này Tiểu Ô Quy có bản lĩnh gây tai hoạ lớn, mỗi lần nó đều trêu chọc toàn là những kẻ khủng bố,[.] Bạch Tiểu Thuần có dự cảm, ở trong này đây cứ tiếp tục như thế, hắn sẽ bị trêu đùa cho đến chết đấy.

..........

Lão dịch khá tốt, vượt trên mong đợi của ta. :hayhay:

Tuy có vài chỗ dịch sai nhưng ta không quan trọng chuyện này, do đây là lỗi của bản vietphrase, rất dễ để sửa lại. Chỉ để cần ta edit bản vp trước khi đưa cho lão dịch, thì những lỗi thế này sẽ k có.

Trước tiên, ta muốn xác nhận rằng, bản dịch của lão đã đạt yêu cầu để ta post (tất nhiên là ta phải biên sơ lại). Và vì thế, ta rất mong lão có thể tiếp tục nhận thêm chương để dịch giúp nhóm.
:thank:


Những điều ta nói tiếp theo chỉ là để lão biết những gì cần cải thiện, để bản dịch của lão thoát khỏi văn phong vietphrase hiện tại và để lão trở thành một dịch giả hoàn hảo. :002:

Chỗ cần cải thiện nhiều nhất trong bản dịch của lão, là lão cần phải chia ý tách câu chính xác hơn, giản lược bớt những từ thừa thãi, hạn chế việc dùng dấu phẩy. Được như vậy, bản dịch của lão sẽ mượt hơn, Việt hơn.

Ta cũng để ý thấy là lão đã cố gắng tách ý phân câu theo ý lão, nhưng hãy mạnh tay hơn nữa. Cắt bỏ triệt để. Chúng ta dịch là truyền tải cái ý của nguyên tác chứ không phải là truyền tải số từ của truyện. Thoái mái cắt bỏ từ nếu lão thấy nó lập ý.

Cách dễ và nhanh nhất để làm chuyện này là lão đừng sắp xếp lại trật tự từ. Bởi vì khi sắp xếp như thế, chúng ta chỉ quan tâm đến vị trí từ, mà không để ý là các từ có liên kết thế nào với nhau.

Thay vào việc sắp xếp lại từ, hãy nhìn vào nguyên đoạn convert và viết lại hoàn toàn bằng văn của chính lão.

Lão không cần phải lúc nào cũng dịch như thế, chỉ cần làm trong vài chương đầu mà thôi. Khi lão đã nhận biết được thế nào là văn phong vp, thế nào là văn Việt thì lão có thể quay về "xếp chữ".
:xinloi:
-----------

Ta xin gởi lão 600 Ngọc cho chương này. Đã chuyển. :thank:

Nhận tiếp một chương nữa nha! :54:
Thanks lão, ta dịch mà cứ tưởng có dấu phẩy là phải thêm vào, các câu nằm ở đâu thì mình phải dịch ở đó, làm ta nghĩ mãi mới ra dc từ thích hợp để dịch :xinloi:
Giờ ta nhận thêm chương 319 nha lão
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-398,26
Tu vi
0,00
Thanks lão, ta dịch mà cứ tưởng có dấu phẩy là phải thêm vào, các câu nằm ở đâu thì mình phải dịch ở đó, làm ta nghĩ mãi mới ra dc từ thích hợp để dịch :xinloi:
Giờ ta nhận thêm chương 319 nha lão
Dịch là diễn giải những gì mình hiểu ra thành tiếng Việt cho mọi người cùng hiểu. Lão dịch nên dùng QT để có những từ mà vietphrase dịch ko chuẩn thì xem QT để chỉnh lại cho đúng.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top