Chỗ này mình lại nghĩ nên để nguyên như bản gốc, xong thêm dấu phẩy vào là được: "Hắn vui vẻ nắm tay nàng, rời khỏi đại sảnh."Nhưng có 1 số trường hợp thế này, mình ví dụ nhé: "Hắn vui vẻ nắm tay nàng rời khỏi đại sảnh."
Bàn về cơ bản thì chắc ai đọc vào cũng thấy xuôi nhờ? Nhưng nếu xét đúng ngữ pháp động từ + tính từ thì phải sửa thành: "Hắn nắm tay nàng, vui vẻ rời khỏi đại sảnh."
Nhân vật chính vui vì được nắm tay nhân vật nữ hay là vui vì được rời khỏi đại sảnh? Nếu là vì lí do 1 thì không cần đảo trật tự từ làm gì. Tiếng Việt dù rất gò bó trong vấn đề trật tự từ nếu so sánh với các ngôn ngữ khác, nhưng cũng không đến mức quá gò bó. Về cơ bản thì gần bằng tiếng Anh (1 ngôn ngữ siêu gò bò khác).
Có khi mình làm 1 post nói về chuyện trật tự từ trong tiếng Việt để giúp đỡ anh chị em vậy, dù ví dụ thì sẽ nằm trong phạm vi dịch tiếng Anh cơ.