Nghê Phong
Phàm Nhân
bác ra tù hồi nào z ? dc đặc xá hả ?bi đâu rồi![]()

bác ra tù hồi nào z ? dc đặc xá hả ?bi đâu rồi![]()



lão @tu tại chợ cv tốt nhỉ![]()



có tâm như đạo hữu rất hiếm, mong độc được các bài luận truyện từ đạo hữuĐa tạ lão có lời khen, nhưng như thế chưa thể gọi là tốt đâu lão. Chỉ mới đạt yêu cầu tối thiểu của sư môn thui.
Sư phụ tại hạ mà thấy bản convert đó ắt sẽ lấy thước kẻ khỏ đầu tại hạ liền. Chính vì sợ Thiên lý nhỡn của sư phụ mà tại hạ không dám đề "VP edit" đấy.
Theo tiêu chuẩn convert của sư môn, nếu bản convert mà có thể khiến mấy con nghiện vốn thường nhai convert như cháo mà lại hiểu sai, thì đó chưa thể gọi là edit.
"Thiếu tổ, đây là lão tổ mệnh lệnh, huống hồ càn quét chiến trường, an ổn hậu phương, cũng là cực kỳ trọng yếu đấy."
Chữ "càn quét chiến trường" kia đáng lý cần phải sửa lại là "dọn dẹp chiến trường". Nếu không mấy con nghiện đều hiểu chữ "càn quét" theo nghĩa là tấn công diệt địch nơi tiền tuyến.
Chẳng qua tại hạ lười edit, nên cứ để đó đấy.![]()

Huynh về sớm thếcó tâm như đạo hữu rất hiếm, mong độc được các bài luận truyện từ đạo hữu![]()
nàng là bé mỡ hảHuynh về sớm thế

Đa tạ lão có lời khen, nhưng như thế chưa thể gọi là tốt đâu lão. Chỉ mới đạt yêu cầu tối thiểu của sư môn thui.
Sư phụ tại hạ mà thấy bản convert đó ắt sẽ lấy thước kẻ khỏ đầu tại hạ liền. Chính vì sợ Thiên lý nhỡn của sư phụ mà tại hạ không dám đề "VP edit" đấy.
Theo tiêu chuẩn convert của sư môn, nếu bản convert mà có thể khiến mấy con nghiện vốn thường nhai convert như cháo mà lại hiểu sai, thì đó chưa thể gọi là edit.
"Thiếu tổ, đây là lão tổ mệnh lệnh, huống hồ càn quét chiến trường, an ổn hậu phương, cũng là cực kỳ trọng yếu đấy."
Chữ "càn quét chiến trường" kia đáng lý cần phải sửa lại là "dọn dẹp chiến trường". Nếu không mấy con nghiện đều hiểu chữ "càn quét" theo nghĩa là tấn công diệt địch nơi tiền tuyến.
Chẳng qua tại hạ lười edit, nên cứ để đó đấy.![]()
hãy về đội của ta
Đa tạ lão có lời khen, nhưng như thế chưa thể gọi là tốt đâu lão. Chỉ mới đạt yêu cầu tối thiểu của sư môn thui.
Sư phụ tại hạ mà thấy bản convert đó ắt sẽ lấy thước kẻ khỏ đầu tại hạ liền. Chính vì sợ Thiên lý nhỡn của sư phụ mà tại hạ không dám đề "VP edit" đấy.
Theo tiêu chuẩn convert của sư môn, nếu bản convert mà có thể khiến mấy con nghiện vốn thường nhai convert như cháo mà lại hiểu sai, thì đó chưa thể gọi là edit.
"Thiếu tổ, đây là lão tổ mệnh lệnh, huống hồ càn quét chiến trường, an ổn hậu phương, cũng là cực kỳ trọng yếu đấy."
Chữ "càn quét chiến trường" kia đáng lý cần phải sửa lại là "dọn dẹp chiến trường". Nếu không mấy con nghiện đều hiểu chữ "càn quét" theo nghĩa là tấn công diệt địch nơi tiền tuyến.
Chẳng qua tại hạ lười edit, nên cứ để đó đấy.![]()

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản