lão cố lên nàoTiểu di di dịch even tới đâu rồi. Ta dịch cả ngày mà chưa đâu vào đâu cả![]()
"vì ham mê giàu sang Lam bán đi hạnh phúc đời mình"(trích nàng kiều lỡ bước)

lão cố lên nàoTiểu di di dịch even tới đâu rồi. Ta dịch cả ngày mà chưa đâu vào đâu cả![]()

ồ thế à, thế ta cũng thương nàng muốn chết đây nè, nào nhận gạch của ta đi, gạch tình yêu của ta đóhư thì phải đánh chứ. ta thương nàng mới làm thế mừ, nàng chưa nghe câu
" thương cho roi cho gậy" àoan ức quá ..hức ..hức






phải trích dẫn là "nàng Lam lỡ bước" chứ đệlão cố lên nào
"vì ham mê giàu sang Lam bán đi hạnh phúc đời mình"(trích nàng kiều lỡ bước)![]()

nhưng mà ta có hư đâu.ồ thế à, thế ta cũng thương nàng muốn chết đây nè, nào nhận gạch của ta đi, gạch tình yêu của ta đó
侬今葬花人笑痴, 他年葬侬知是谁
Nay ta chôn hoa người cười ta cuồng si, mai sau (ta chết), biết ai là người chôn ta?
thấy hay không nàng![]()


sự cố kĩ thuậtphải trích dẫn là "nàng Lam lỡ bước" chứ đệ![]()

Hát Ka Tê là Hát Ka Tê.....sự cố kĩ thuật![]()
có nhân vật ông Địa khôngTrung thu chưa đến mà Lân nó đến tận cổng rồi![]()
ta thích xem nhân vật đó, xem thú vị hơn 

à câu này trích trong truyện nào vậy nàngồ thế à, thế ta cũng thương nàng muốn chết đây nè, nào nhận gạch của ta đi, gạch tình yêu của ta đó
侬今葬花人笑痴, 他年葬侬知是谁
Nay ta chôn hoa người cười ta cuồng si, mai sau (ta chết), biết ai là người chôn ta?
thấy hay không nàng![]()


Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản