Xem tin tức, nữ 23 = mụi mụisao biết tớ là mụi mụi hay vậy?

Xem tin tức, nữ 23 = mụi mụisao biết tớ là mụi mụi hay vậy?
Sao biết tớ 23t tớ ghi vậy thôi chứ năm nay 32t rồi,Xem tin tức, nữ 23 = mụi mụi![]()
32 cũng mụi mụi luônSao biết tớ 23t tớ ghi vậy thôi chứ năm nay 32t rồi,
Đã úp 1 chương mới, lão xem nhécó chương mới chưa lão
Ai da, lão góp ý sớm 1 tý thì ngon cho ta rồi@SeagteHDD Ta có hai góp ý nho nhỏ.
Một là từ 约吗 - "ước mạ" theo ta nên dịch là "hẹn sao/à/ư" gì đó tùy lão. Chứ ta ko nghĩ nó là từ "Ước chừng" đâu, đưa vào ngữ cảnh không thông.
Cái thứ hai là lão dịch thiếu 1 chương nằm giữa chương 12 và chương 13: "Bần đạo bán nghệ không bán thân."
Lão down full text ở trang này nhá. http://www.txt99.com/txt/dl-10-20800.htmlAi da, lão góp ý sớm 1 tý thì ngon cho ta rồi
"Ước hẹn" nghe hay hơn nhỉ? Cơ mà mấy chương đầu "Ước chừng" hết rồi
Còn cái chương lão nói, ta kiếm trong trang tiếng tiếng trung mãi ko ra? Lão inbox cho ta cái link chương đó nhé? tks![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản