Luận Truyện Thâu Hương - Mặc Vũ

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-1.187,68
Tu vi
0,00
Một số chú thích hình ảnh cho các chương tới

images

http://i.imgur.com/pue'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'5S.jpg

EFxwBge.jpg
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Một số chú thích hình ảnh cho các chương tới

images

http://i.imgur.com/pue'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'5S.jpg

EFxwBge.jpg
cái "xúc tệ" cũng có nghĩa là "bố tiền"
Hy dịch chương 20 21 dùng từ "bố tiền" (có chú thích bên dưới). Ai có biên lại thì đổi thành 1 tên cho dễ hiểu nhé @Phàm Nhân .
 

KìNgộ

Phàm Nhân
Ngọc
-1.187,68
Tu vi
0,00
cái "xúc tệ" cũng có nghĩa là "bố tiền"
Hy dịch chương 20 21 dùng từ "bố tiền" (có chú thích bên dưới). Ai có biên lại thì đổi thành 1 tên cho dễ hiểu nhé @Phàm Nhân .
anh lại nghĩ mình cứ để nguyên là xúc tệ
nếu để tiền thì mấy chỗ khác cứ có nó xuất hiện thì lại phải "" vì nó thuần nên nhiều khi ko để sẽ hiểu sai nghĩa, cứ để hán việt thì hay hơn.
như nhân dân tệ chẳng hạn.

Anh ví dụ 1trường hợp nhé: hừ, ko cần ngươi cho bố tiền.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top