Đầu Trọc Chẻ 2 Mái
Phàm Nhân
lườiiiiiiviệc cần xử lý trong nhiệm vụ điện của lão đầy ra cả mà sao toàn bỏ trốn mà trốn đi chơi là sao![]()

lườiiiiiiviệc cần xử lý trong nhiệm vụ điện của lão đầy ra cả mà sao toàn bỏ trốn mà trốn đi chơi là sao![]()

đồng quan điểm với bạnXin lỗi mọi người trước nếu như mình có gì đó quá đáng khi viết bài này.
Mình mới đọc truyện thôi, và mình thấy rất bức xúc khi người cv tự tiện sửa tên truyện, cụ thể ở đây là đã sửa "Dạ Táng truyền thuyết" thành "Trai bao truyền thuyết". Dù truyện có mang tính chất hài hước đi nữa thì người cv cũng ko thể tự tiện như thế được. Bạn là người cv, bạn mang văn học đến cho mọi người, nhưng bạn lại sử dụng một cái từ, theo mình là nó hơi thô thiển.
Bạn cv cho mọi người, nhưng bạn lại ko tôn trọng mọi người, cũng như ko tôn trọng tác giả. Hay là bạn tự cho mình là to đến cái mức có quyền tự cho tất cả những gì mình làm là đúng. Chắc có lẽ đúng, bạn là dịch giả được yêu thích nhất của BNS cơ mà, bạn to lắm.
Sẽ có người nói mình vô ơn, người ta cv cho mà đọc còn ý kiến này ý kiến nọ. Nhưng trước khi muốn được người khác tôn trọng, thì hãy nên tôn trọng người khác, đấy là điều tối thiểu trong văn hóa sống.
Còn thực sự, mình mới đọc truyện nên đọc cv chỗ hiểu chỗ không, mà nhóm dịch lại dịch chậm quá. Cho nên cái bản cv cũng chỉ lướt qua thôi.
Có gì quá đáng mọi người thông cảm, và hi vọng cái bạn kia tự biết mình là ai mà sửa.



Xin lỗi mọi người trước nếu như mình có gì đó quá đáng khi viết bài này.
Mình mới đọc truyện thôi, và mình thấy rất bức xúc khi người cv tự tiện sửa tên truyện, cụ thể ở đây là đã sửa "Dạ Táng truyền thuyết" thành "Trai bao truyền thuyết". Dù truyện có mang tính chất hài hước đi nữa thì người cv cũng ko thể tự tiện như thế được. Bạn là người cv, bạn mang văn học đến cho mọi người, nhưng bạn lại sử dụng một cái từ, theo mình là nó hơi thô thiển.
Bạn cv cho mọi người, nhưng bạn lại ko tôn trọng mọi người, cũng như ko tôn trọng tác giả. Hay là bạn tự cho mình là to đến cái mức có quyền tự cho tất cả những gì mình làm là đúng. Chắc có lẽ đúng, bạn là dịch giả được yêu thích nhất của BNS cơ mà, bạn to lắm.
Sẽ có người nói mình vô ơn, người ta cv cho mà đọc còn ý kiến này ý kiến nọ. Nhưng trước khi muốn được người khác tôn trọng, thì hãy nên tôn trọng người khác, đấy là điều tối thiểu trong văn hóa sống.
Còn thực sự, mình mới đọc truyện nên đọc cv chỗ hiểu chỗ không, mà nhóm dịch lại dịch chậm quá. Cho nên cái bản cv cũng chỉ lướt qua thôi.
Có gì quá đáng mọi người thông cảm, và hi vọng cái bạn kia tự biết mình là ai mà sửa.
Bạn cũng quá đáng thật.



Đồng quan điểm *ôm*Xin lỗi mọi người trước nếu như mình có gì đó quá đáng khi viết bài này.
Mình mới đọc truyện thôi, và mình thấy rất bức xúc khi người cv tự tiện sửa tên truyện, cụ thể ở đây là đã sửa "Dạ Táng truyền thuyết" thành "Trai bao truyền thuyết". Dù truyện có mang tính chất hài hước đi nữa thì người cv cũng ko thể tự tiện như thế được. Bạn là người cv, bạn mang văn học đến cho mọi người, nhưng bạn lại sử dụng một cái từ, theo mình là nó hơi thô thiển.
Bạn cv cho mọi người, nhưng bạn lại ko tôn trọng mọi người, cũng như ko tôn trọng tác giả. Hay là bạn tự cho mình là to đến cái mức có quyền tự cho tất cả những gì mình làm là đúng. Chắc có lẽ đúng, bạn là dịch giả được yêu thích nhất của BNS cơ mà, bạn to lắm.
Sẽ có người nói mình vô ơn, người ta cv cho mà đọc còn ý kiến này ý kiến nọ. Nhưng trước khi muốn được người khác tôn trọng, thì hãy nên tôn trọng người khác, đấy là điều tối thiểu trong văn hóa sống.
Còn thực sự, mình mới đọc truyện nên đọc cv chỗ hiểu chỗ không, mà nhóm dịch lại dịch chậm quá. Cho nên cái bản cv cũng chỉ lướt qua thôi.
Có gì quá đáng mọi người thông cảm, và hi vọng cái bạn kia tự biết mình là ai mà sửa.
Xin lỗi, thứ nhất mình chả công kích ai cả.@1st.memory : Cái bài dài thòng sặc mùi công kích cá nhân bạn ơi. Gây lộn ở đâu rồi vô xả giận trong này vậy?
@all:
Mọi người nếu tôn trọng người khác thì đừng chê bai nhau trong này đi vì trong này là nơi thảo luận của truyện mà. Đây không phải lần đầu tiên nha. Lần trước cũng cãi nhau vấn đề dịch thuật rồi. Staff gây nhau thì lôi nhau ra ngoài chém giết đi. Nếu thấy dịch sai thì cứ dịch bản khác, cho mọi người cùng đọc, chứng minh bằng hành động đê.
Không biết con Tiểu Hắc nó có hấp nổi trái bom hẹn giờ bên kia không nhỉ?![]()
Mình không biết bạn tham gia bns lâu hay chưa, cũng không biết bạn có bức xúc từ trước hay không nhưng bạn đang công kích cá nhân đó. Tất nhiên không ai cấm bạn bức xúc, khiếu nại cả nhưng ta phải suy xét cho kỹ những lời mình nói. Bạn bảo lão alu không tôn trọng độc giả khi đổi tên, nhưng lão ấy đã thông báo với cả nhà về vấn đề này, không ai phản đối cả, thứ hai, bạn có lí do gì khi bảo lão ấy đang không coi trọng độc giả trong khi lão ấy ngày ngày canh chương cho a e đọc, đáng quý lắm chứ. Cái tiếp theo bạn nên chú ý chút từ ngữ, bạn có ý kiến ok, nhưng hãy bình tĩnh nói chuyện, dựa vào đâu bạn nghĩ lão ấy k coi ai ra gì, cậy là người cv dc yêu thích nhất ( không phải ai cũng là cv dc yêu thích nhất đâu bạn, có cái giá cả đấy). Đây cũng chỉ là đôi lời gửi đến bạn. Theo ý kiến chủ quan của mình. Ak mà mình cũng không to, không mod, không min và cũng chả phải trùm nhé, cái mũ ấy to quá, mình đội không nổi. Thôi dài quá rồi ! Mình dừng ở đây thôi.Xin lỗi, thứ nhất mình chả công kích ai cả.
Thứ hai, bạn hãy đứng trên quan điểm khách quan mà đánh giá. Tớ nói sai chỗ nào, cậu thử nói xem. Tớ là người đọc, thấy bức xúc vì bài của cv, tớ ko được quyền lên tiếng à. Hay cậu là mod, nếu ko phải mod thì chắc cũng là trùm ở trong cái diễn đàn này nhỉ.
Thứ ba, chính cv là người ko tôn trọng người đọc trước, nên mình dùng từ ngữ như vậy là đã quá tôn trọng rồi. Đừng cầu thêm gì nữa.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản