Có lôi kéo gì đâu, chỉ là ghi "gần như dịch" nhưng cảm thấy ko hay thì ta đã sửa.
Convert là để giải cơn khát nhất thời còn dịch là cho lâu dài và lưu trữ.
Nếu bản convert được 80 - 90% bản dịch thì dịch giả đỡ mất công hơn.
Giải quyết ku Kim thôi, nhưng chắc cũng phải vài chương nữa mới xong. Tên Thượng Quan Thiên Hữu thì còn phải chờ cho bọn thuộc hạ về bẩm báo rồi hắn mới ra mặt.Bi tối nay theo các lão thì thịt thằng ku Kim tiền kia hay tát vỡ mặt thằng thiên kiêu kia?
Ý ta là: Lão cv, hay ta cv, hay ai cv cũng vậy, độc giả họ đọc sẽ biết ai cv dư nào.Chẳng qua là đọc bản convert của lão Bàn thấy nó ko được mượt lắm nên mới edit lại bản convert của ta rồi post lên.
Bản convert của @Phong Thiên thì đã chuẩn nên ta ko cần post lại làm gì![]()
Đệ đoán là cả haiBi tối nay theo các lão thì thịt thằng ku Kim tiền kia hay tát vỡ mặt thằng thiên kiêu kia?
B
Đó la ch lão nghĩ, tụi ta ko yêu cầu lão up, đừng nói là làm vậy vì nhóm dịch của ta.
Lão muốn up thì lão up, vì đó là mong muốn of lão, ý ta là thế đó.
He He là dịch hay convert đều được hoan nghênh mà, cần j phải ném gạch cho nhau. Nào mn hãy cười thật to nào " HAHAHAHA"Sao nghe có mùi thuốc súng nhỉ, ở BNS này convert hay dịch thì đều vì mọi người mà sao ta convert hình như ko được hoan nghênh nhỉ?
Ko nch lão cv hay ko, chỉ là lấy tụi ta ra làm lí do cho lão thì t ko vui 1chút nào. Thế nhé!Sao nghe có mùi thuốc súng nhỉ, ở BNS này convert hay dịch thì đều vì mọi người mà sao ta convert hình như ko được hoan nghênh nhỉ?
Ta lấy mấy bạn ra làm lý do lúc nào?Ko nch lão cv hay ko, chỉ là lấy tụi ta ra làm lí do cho lão thì t ko vui 1chút nào. Thế nhé!
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản