Luận Truyện Nhất Niệm Vĩnh Hằng - Nhĩ Căn - Lầu 1: Huyết Tử Thí Luyện

Status
Not open for further replies.

Vũ Lạc

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Oầy, thật ra thì mình thích đọc convert hơn văn phong nhiều, bởi vì có thể hiểu rõ ràng ý nghĩa, truyện ra lại nhanh nữa! Do đó dù có 1 2 hay nhiều hơn nữa converter thì mình cũng chỉ đọc 1 cái đầu tiên đập vào mắt mình thôi! Mặc dù đọc có 1 bản, nhưng mà mình vẫn like cho những bản còn lại kia, nói chung là để cảm ơn converter! Thế nên mình thấy 1 chap mà có 2 bản convert thì không cần thiết cho lắm (Tất nhiên đây chỉ là ý kiến cá nhân)! :((
 

aluco

Phàm Nhân
Ngọc
-308,16
Tu vi
0,00
Các converter thường giấu nghề không đưa ra data, nên có người convert đọc mượt có người không, ai quen với converter nào thì đọc bản của converter đó.
Bản convert lúc đầu thì ai cũng như ai thôi, sau đó converter sẽ update các tên riêng và chỉnh lại các câu chữ cho dễ đọc hơn thôi. Nếu ko chỉnh lại tên riêng thì khi đọc thấy khó chịu lắm vì QT nó dịch theo sát từ ( Phương Lâm thì nó dịch thành phương hướng rừng, Tống Khuyết thành tống thiếu, Thủy Trạch Quốc Độ thành đầm nước quốc gia, ... )
Do đó ai cũng có thể trở thành converter, chỉ cần chịu khó 1 tí là được.
 

LOLOTICA

Chân Tiên Trung Kỳ

Thiết Huyết

Luyện Khí Trung Kỳ
Ngọc
-34,19
Tu vi
30,00
:daica: Riêng ta thấy dân bns bá nhất vì độ kén truyện. Truyện nào cũng chê. Hèn gì k mở rộng nổi vì qúa kén k thu hút được converter sinh ra thêm

Huynh đừng đổ lỗi vì kén truyện mà không mở rộng được, phải nhìn nhận vào sự thật rằng diễn đàn ta không thể nào mạnh bằng TTV và Yêu BNS.
Nơi nào cũng kén truyện như nhau, nhưng vì diễn đàn họ đông dân... không người này đọc thì người khác đọc.
Ma Thiên Ký vì sao BNS thảo luận sôi nổi mà TTV trống trơn? Là vì căn nguyên BNS là Phàm Nhân Tông, vì MTK được dịch đuổi.
NNVH hút người đọc là nhờ mọi người thảo luận sôi nổi, là nhờ nhóm dịch ... người đọc tìm kiếm trên GG sẽ xuất hiện ngay BNS.... càng ngày càng nhiều người tìm đến. Thậm chí dân bên TTV sang đây lập nick thảo luận. Ngã Dục Phong Thiên trước kia bên đó thảo luận rất sôi nổi.
Lục Tiên cũng thế... cũng được dịch đuổi nên rất hút người đọc.
Nếu những bộ này không được dịch, đệ khẳng định 100% dù có CV nhanh và mượt đến mấy cũng không thể hút người đọc bằng nơi khác.
Còn vì sao TTV và Yêu BNS rất nhiều convert? Cũng có hai lý do. Mà thôi, NNVH sôi nổi thế này là vui rồi. :)
 

bixke

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Hồi trước đọc PNTT, mấy lão dịch ở BNS này toàn cứng đầu toàn muốn dịch ra tiếng Việt những từ Hán Việt thông dụng, thậm chí tên riêng của vài pháp bảo, địa danh cũng Việt hóa, làm vậy nó mất đi cái hay của truyện kiếm hiệp hay tiên hiệp, góp ý hoài không thấy đổi nên ta cũng không đọc dịch, hồi đó đọc convert của lão Nguyễn thấy rất hay, giữ được cái tinh thần của truyện.
 

Lưu Kim Bưu

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
2.209,74
Tu vi
3,27
Hồi trước đọc PNTT, mấy lão dịch ở BNS này toàn cứng đầu toàn muốn dịch ra tiếng Việt những từ Hán Việt thông dụng, thậm chí tên riêng của vài pháp bảo, địa danh cũng Việt hóa, làm vậy nó mất đi cái hay của truyện kiếm hiệp hay tiên hiệp, góp ý hoài không thấy đổi nên ta cũng không đọc dịch, hồi đó đọc convert của lão Nguyễn thấy rất hay, giữ được cái tinh thần của truyện.
convert mượt đọc rất là phê vì nó giữ được phần lớn ý của tác giả, nhưng không thể phủ nhận truyện dịch được, chính vì có những phần dịch của các tiền bối mình mới tham gia vào thế giới truyện:daica::daica:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top