Luận Truyện Nhóm dịch Ma Thiên Ký chém gió

Status
Not open for further replies.

tieukinh

Phàm Nhân
Ngọc
60,70
Tu vi
0,00
@tieukinh Ca ca, câu này dịch chuẩn và hay nhất thì nên dịch như nào ạ
蒹葭苍苍, 白露为霜, 曾经痴人, 血水一方.

总有些东西, 是值得被纪念的, 献给那个血衣飘飘的年代.

- câu này nữa ạ:
交几个一生的朋友, 走一段一生的路, 圆我坚守一生的天枭梦.

- câu này nữa :3:
三年已过, 山河飞雀; 梦醒盛元, 惊梦帘鸾.

蒹葭苍苍, 白露为霜, 曾经痴人, 血水一方.
tạm dịch:lau sậy um tùm trong sương trắng, bao kẻ từng si mê khiến máu nhuộm đỏ một phương(ko theo dõi nên ko biết đúng ko)

总有些东西, 是值得被纪念的, 献给那个血衣飘飘的年代.
có một số thứ đáng được xem là kỉ niệm, hiến dâng cho những năm tháng máu lửa ấy
- câu này nữa ạ:
交几个一生的朋友, 走一段一生的路, 圆我坚守一生的天枭梦.
kết giao với mấy tri kỷ, sống hết một cuộc đời, hoàn thành nghiệp lớn mà ta suốt đời ấp ủ.
- câu này nữa :3:
三年已过, 山河飞雀; 梦醒盛元, 惊梦帘鸾.[/QUOTE]
câu này thì chịu, có thể tu vi ta chưa đủ hoặc lão tác giả nói nhảm :009: nếu là thành ngữ chắc ta phải tra ra rồi chứ :1:
 

chickel

Phàm Nhân
Ngọc
64,47
Tu vi
0,00
蒹葭苍苍, 白露为霜, 曾经痴人, 血水一方.
tạm dịch:lau sậy um tùm trong sương trắng, bao kẻ từng si mê khiến máu nhuộm đỏ một phương(ko theo dõi nên ko biết đúng ko)

总有些东西, 是值得被纪念的, 献给那个血衣飘飘的年代.
có một số thứ đáng được xem là kỉ niệm, hiến dâng cho những năm tháng máu lửa ấy
- câu này nữa ạ:
交几个一生的朋友, 走一段一生的路, 圆我坚守一生的天枭梦.
kết giao với mấy tri kỷ, sống hết một cuộc đời, hoàn thành nghiệp lớn mà ta suốt đời ấp ủ.
- câu này nữa :3:
三年已过, 山河飞雀; 梦醒盛元, 惊梦帘鸾.
câu này thì chịu, có thể tu vi ta chưa đủ hoặc lão tác giả nói nhảm :009: nếu là thành ngữ chắc ta phải tra ra rồi chứ :1:[/QUOTE]
Đọc ra có vẻ tối nghĩa khó hiểu nhể.
 

Phong Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
2.116,56
Tu vi
0,00
蒹葭苍苍, 白露为霜, 曾经痴人, 血水一方.
tạm dịch:lau sậy um tùm trong sương trắng, bao kẻ từng si mê khiến máu nhuộm đỏ một phương(ko theo dõi nên ko biết đúng ko)

总有些东西, 是值得被纪念的, 献给那个血衣飘飘的年代.
có một số thứ đáng được xem là kỉ niệm, hiến dâng cho những năm tháng máu lửa ấy
- câu này nữa ạ:
交几个一生的朋友, 走一段一生的路, 圆我坚守一生的天枭梦.
kết giao với mấy tri kỷ, sống hết một cuộc đời, hoàn thành nghiệp lớn mà ta suốt đời ấp ủ.
- câu này nữa :3:
三年已过, 山河飞雀; 梦醒盛元, 惊梦帘鸾.
câu này thì chịu, có thể tu vi ta chưa đủ hoặc lão tác giả nói nhảm :009: nếu là thành ngữ chắc ta phải tra ra rồi chứ :1:[/QUOTE]
tks anh zai nhe
Cần em bê tráp giúp thì nhớ bao em từ a-z nhé :x
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top