Luận Truyện Nhóm dịch Ma Thiên Ký chém gió

Status
Not open for further replies.

Phong Thiên

Phàm Nhân
Ngọc
2.116,56
Tu vi
0,00
@tieukinh Ca ca, câu này dịch chuẩn và hay nhất thì nên dịch như nào ạ
蒹葭苍苍, 白露为霜, 曾经痴人, 血水一方.

总有些东西, 是值得被纪念的, 献给那个血衣飘飘的年代.

- câu này nữa ạ:
交几个一生的朋友, 走一段一生的路, 圆我坚守一生的天枭梦.
- câu này nữa :3:
三年已过, 山河飞雀; 梦醒盛元, 惊梦帘鸾.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top