dịch nốt "e g p n r" ở câu 3 đi lão.
Thì 2 câu ta nghĩ là y chang nhau, cho nên mới nói là thơ thẩn j đó

A l l e t v - n y c => Anh lại làm em thất vọng - Người yêu cũ: cái này coi bộ chắc nha

dịch nốt "e g p n r" ở câu 3 đi lão.
"Anh luôn làm em thấy vui" thì sao nhỉ?
Như vậy mấy câu trên lại không phù hợp?"Anh luôn làm em thấy vui" thì sao nhỉ?
Tại mọi người đang luận liên đới đến đoạn cuối "người yêu cũ - anh yêu nó..." nên các câu trước chắc không vui vẻ gì"Anh luôn làm em thấy vui" thì sao nhỉ?
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản