Khóa 1/2016

HạMinh

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
@All: Sau này đừng ai nói không biết cốt truyện là không dịch được nhé, đó là do khả năng của mọi người yếu kém thôi. Bây giờ mọi người cứ tùy tiện cho em một chương Lục Tiên hay gì gì đó (em không đọc tiên hiệp), em sẽ dịch cho mọi người xem, chứng minh lời em nói không phải giả.

Lời khuyên chân thành: "Khi dịch đừng bao giờ suy đoán cốt truyện, việc suy đoán chỉ làm mọi người rối não hơn thôi. Dịch đến đâu thì hay đến đấy, suy đoán cũng chẳng làm cho bài dịch nó dễ hơn đâu."
tag: @ntav93 @Tề Mặc @Joker. @VôHưKhông
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
@All: Sau này đừng ai nói không biết cốt truyện là không dịch được nhé, đó là do khả năng của mọi người yếu kém thôi. Bây giờ mọi người cứ tùy tiện cho em một chương Lục Tiên hay gì gì đó (em không đọc tiên hiệp), em sẽ dịch cho mọi người xem, chứng minh lời em nói không phải giả.

Lời khuyên chân thành: "Khi dịch đừng bao giờ suy đoán cốt truyện, việc suy đoán chỉ làm mọi người rối não hơn thôi. Dịch đến đâu thì hay đến đấy, suy đoán cũng chẳng làm cho bài dịch nó dễ hơn đâu."
tag: @ntav93 @Tề Mặc @Joker. @VôHưKhông
Không đồng ý cho lắm, dịch mà không hiểu gì thì khó mà ổn được, có thể không suy đoán cốt truyện cả câu truyện, nhưng ít nhất phải suy luận được ra đoạn mình dịch nó đang nói gì :D Tất nhiên việc suy luận sai là do mình yếu kém, cái đó thì anh không chối :cuoichet:

Anh cũng từng dịch 1 - 2 chương của bộ truyện mình không đọc chút nào rồi, nhưng nó dễ hơn đoạn trên rất nhiều, hơn nữa có cả chương nên cũng dễ hiểu hơn :cuoichet: Em biết tiếng Trung thì chấp làm gì :31:
 

HạMinh

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
Không đồng ý cho lắm, dịch mà không hiểu gì thì khó mà ổn được, có thể không suy đoán cốt truyện cả câu truyện, nhưng ít nhất phải suy luận được ra đoạn mình dịch nó đang nói gì :D Tất nhiên việc suy luận sai là do mình yếu kém, cái đó thì anh không chối :cuoichet:

Anh cũng từng dịch 1 - 2 chương của bộ truyện mình không đọc chút nào rồi, nhưng nó dễ hơn đoạn trên rất nhiều, hơn nữa có cả chương nên cũng dễ hiểu hơn :cuoichet: Em biết tiếng Trung thì chấp làm gì :31:
Ơ bây giờ em có xem tiếng Trung tiếng Tàu gì nữa đâu, em toàn quăng vào QT rồi thì từ nào khó thì tra từ điển.

Vậy bây giờ anh dịch chương đầu của một bộ truyện nào đó, tác giả vẫn chưa ra chương hai. Trong khi chưa biết cốt truyện thì 90% anh vẫn dịch được mà. :))) Cãi hoài, em đập anh đấy nhé.
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Ơ bây giờ em có xem tiếng Trung tiếng Tàu gì nữa đâu, em toàn quăng vào QT rồi thì từ nào khó thì tra từ điển.

Vậy bây giờ anh dịch chương đầu của một bộ truyện nào đó, tác giả vẫn chưa ra chương hai. Trong khi chưa biết cốt truyện thì 90% anh vẫn dịch được mà. :))) Cãi hoài, em đập anh đấy nhé.

Ơ hay, dịch chương đầu của 1 bộ truyện thì những gì mình dịch chính là 100% cốt truyện rồi còn không biết cái gì nữa :cuoichet:. Và tất nhiên là a cũng chắc chắn rằng tự mình dịch những chương đầu tiên của 1 bộ truyện sẽ khó hơn dịch các chương tiếp theo rất nhiều.

Ừa, vậy thì khả năng đọc VP của em hơn anh chứ sao :cuoichet: Ở đây không có gì để tranh cãi cả, ai dịch thì cũng phải HIỂU được nội dụng đoạn mình dịch, chẳng qua e trình độ cao nên hiểu được ngay, anh trình độ chưa tới nên không hiểu mà phải đoán chứ sao, chứ nếu hiểu hết VP rồi thì a đoán làm gì :cuoichet:

Đoạn này khó với anh vì a không hiểu được các danh từ của nó, đọc QT mà như mật mã vậy :cuoichet: Nếu đọc nhiều thể loại này rồi, nắm được các danh từ của nó thì vẫn dễ hơn chứ.

Cuối cùng là, em có hứng thú nhận thử 1 chương KVT không :90: Hoặc nhiều hơn 1 chương thì càng tốt :cuoichet:
 

HạMinh

Phàm Nhân
Ngọc
53,00
Tu vi
0,00
Ơ hay, dịch chương đầu của 1 bộ truyện thì những gì mình dịch chính là 100% cốt truyện rồi còn không biết cái gì nữa :cuoichet:. Và tất nhiên là a cũng chắc chắn rằng tự mình dịch những chương đầu tiên của 1 bộ truyện sẽ khó hơn dịch các chương tiếp theo rất nhiều.

Ừa, vậy thì khả năng đọc VP của em hơn anh chứ sao :cuoichet: Ở đây không có gì để tranh cãi cả, ai dịch thì cũng phải HIỂU được nội dụng đoạn mình dịch, chẳng qua e trình độ cao nên hiểu được ngay, anh trình độ chưa tới nên không hiểu mà phải đoán chứ sao, chứ nếu hiểu hết VP rồi thì a đoán làm gì :cuoichet:

Đoạn này khó với anh vì a không hiểu được các danh từ của nó, đọc QT mà như mật mã vậy :cuoichet: Nếu đọc nhiều thể loại này rồi, nắm được các danh từ của nó thì vẫn dễ hơn chứ.

Cuối cùng là, em có hứng thú nhận thử 1 chương KVT không :90: Hoặc nhiều hơn 1 chương thì càng tốt :cuoichet:
Vầng, chốt lại là anh muốn mời em dịch KVT chứ gì. :015: Em bận lắm, chả có time dịch đâu, time cãi nhau tán phét thì nhiều lắm, ngày 4, 5 tiếng. :))))
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Vầng, chốt lại là anh muốn mời em dịch KVT chứ gì. :015: Em bận lắm, chả có time dịch đâu, time cãi nhau tán phét thì nhiều lắm, ngày 4, 5 tiếng. :))))
Vậy coi như là anh thua không phục, thách em dịch 1 chương đó :ammuu: Có ai vừa nói gì đó cơ mà nhỉ :29:

@All: Bây giờ mọi người cứ tùy tiện cho em một chương Lục Tiên hay gì gì đó (em không đọc tiên hiệp), em sẽ dịch cho mọi người xem, chứng minh lời em nói không phải giả.
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Em thua, tài ăn nói không bằng cuối cùng cũng bị bắt dịch. Phải chi anh nói ngay từ đầu còn được. Em sẽ tin anh lấy lí do đó là chính đáng, còn giờ... :dead::060:

AAyyyyyyyyyyyy, a không phục thật mà, chẳng qua là do e đọc quen thể loại này nên không bị bỡ ngỡ với các danh từ nên đọc giỏi thôi nhá, thử vào tiên hiệp xem??? :036: Vừa nói trên kia có bằng chứng rõ ràng mà sao giờ chuồn nhanh thế được :036:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top