Chỗ đậm là nên diễn giải khác đi, gạch chân là nên bỏ hoặc chuyển vị trí.
Tất cả đều là t.ư vấn bởi nhận định của tại hạ.
Nhận định có thể đúng có thể sai, có chỗ hay và có chỗ tệ.
Cứ dịch nhiều, các bạn sẽ có nhận định của cá nhân, tự biết chỉnh sửa bản dịch của mình sao cho hợp lý nhất.
Mặt khác, tại hạ muốn nói là "Dịch" là áp đặt tính cách cá nhân lên bản dịch. Vì thế, chúng ta không luận đúng sai hay dở nhé. Cứ đi rồi sẽ tới.
" Dư Ý lại đến." Thải Nhi hô lên.
" Dư Ý đến rồi." Thải Nhi hô lên.
lại đến --> trở lại/đến rồi/đã đến
--------------------
Thạch Mục hơi ngạc nhiên, Thải Nhi có thể từ sâu trong hồ dung nham dưới lòng núi này nhìn thấy người ngoài cửa động. Nói vậy, sau lần ngủ say này hai mắt của Thải Nhi đã sinh ra biến hóa, hiện tại có thể nhìn qua lòng đất ra ngoài.
Thạch Mục khá ngạc nhiên, từ sâu trong hồ dung nham dưới lòng núi này mà Thải Nhi có thể nhìn thấy người ngoài cửa động. Thế có nghĩa là, sau lần ngủ say này hai mắt của Thải Nhi đã xảy ra biến hóa, giờ đây có thể nhìn qua lòng đất ra ngoài.
hơi--> khẽ/khá
Nói vậy-->thế có nghĩa/có nghĩa/Tức là
sinh ra--> xảy ra
hiện tại--> giờ đây/bây giờ
-------------------
"Thạch huynh, linh thạch trong ba tháng đạt được tổng cộng là năm vạn sáu nghìn, tại hạ án theo căn dặn của huynh lấy tám phần trong đó đổi thành linh thạch hỏa thuộc tính rồi." Sau khi tiến vào hồ dung nham, Dư Ý liền móc ra một túi trữ vật.
"Thạch huynh này, ba tháng qua linh thạch kiếm được tổng cộng là năm vạn sáu nghìn, tại hạ án theo căn dặn của huynh lấy tám phần đổi thành linh thạch hỏa thuộc tính rồi." Sau khi bước vào hồ dung nham, Dư Ý đưa túi trữ vật ra.
------------------
Dư Ý lúc này thân mặc bộ cẩm bào màu xanh da trời, đang cung kính đứng ở ngoài cửa động. Trên người hắn cũng không có túng quẫn như thời điểm gặp gỡ cánh đây ba năm, có thể thấy được cuộc sống trong mấy năm này của hắn cũng không tệ lắm.
Lúc này, Dư Ý đương mặc bộ cẩm bào màu xanh da trời, cung kính đứng ở ngoài cửa động. Y không còn túng quẫn như thời điểm cách đây ba năm nữa, có thể thấy cuộc sống mấy năm qua của y cũng không tệ lắm.
Tác giả viết truyện online thường hay bôi chữ. Vì thế, nếu được chúng ta cứ cắt gọn lại câu cho trong sáng.
------------------
" Đa tạ Dư huynh!" Thạch Mục nhận túi trữ vật. Hắn cất luôn đi ngay rồi trả lời.
Với một câu nhiều động tác. Chúng ta có thể tách nó ra cho dễ đọc.
------------------
" Nói chi tới lời cảm tạ, Thạch huynh đối đãi với tại hạ không bạc, có thể thay Thạch huynh làm một chút chuyện vặt vãnh, tại hạ cầu còn không được nữa là." Dư Ý cười nói.
" Cần gì phải cảm ơn, Thạch huynh đối đãi tại hạ không bạc, thay Thạch huynh làm một vài chuyện vặt vãnh, tại hạ cầu còn không được nữa là." Dư Ý cười đáp.
Phần convert rất hay gặp "một chút". Các bạn cứ vào word, Replace hết thành một vài cho nhanh.
một chút --> một vài/một ít
nói--> đáp/thốt lên/bảo
lại đến này là ta theo ngữ cảnh ở phía dưới dịch thôi. Còn về phần ngữ pháp trong tiếng trung nhiều câu lằng ngoằng lắm, bản dịch có chỗ thiếu sót mọi ng cứ chỉ để tại hạ bổ xung ở chác chương sau
lại đến này là ta theo ngữ cảnh ở phía dưới dịch thôi. Còn về phần ngữ pháp trong tiếng trung nhiều câu lằng ngoằng lắm, bản dịch có chỗ thiếu sót mọi ng cứ chỉ để tại hạ bổ xung ở chác chương sau
Ngữ pháp kệ nó.
Câu khó hiểu thì cắt ra.
Câu dễ hiểu, cùng chủ ngữ thì bỏ dấu phẩy gộp vào.
Hãy để các bản dịch mang tính cá nhân sâu. Vì như thế dịch mới lên tay, thoát được bản convert.
Nhiều lúc để nhấn mạnh tính cách của nhân vật, sửa vài từ mang tính tốt, thêm vài từ mang tính xấu xa.
Lão hay bị lỗi đầu câu về trạng từ chỉ thời gian.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.