[ĐK Dịch] Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

tiểu miêu tử

Phàm Nhân
Ngọc
-532,53
Tu vi
0,00
Khi làm hình cho reader, nhớ thu lại 252x350 trước. Giữa hình nhỏ với hình lớn đôi khi sẽ khác nhau rất nhiều. Đệ resize lại đi, rồi nhờ @nila32 đổi hình.
Anh nghĩ đủ rồi. Bởi vì đệ đang để hình lớn nên mới nghĩ rằng còn có chỗ cho con khỉ, chứ thu lại size 252x350 thì sẽ thấy ko còn chổ đâu.
ok huynh
 

naruto

Phàm Nhân
Ngọc
12,35
Tu vi
0,00
@nila32, @deeno12701 :

chương 122:

bản dịch: Tuyết nhi, hình như ngươi rất quan tâm hắn a, nếu không thì làm sao có thể nhớ kỹ một đệ tử tướng mạo bình thường như hắn chứ.

hán việt: Tuyết nhi, nhĩ tự hồ hữu ta quan tâm na cá thạch mục a, phủ tắc chẩm yêu tương nhất cá phổ thông đệ tử dạng mạo ký đắc na yêu thanh sở.


"Nhất cá phổ thông đệ tử dạng mạo" là "tướng mạo một tên đệ tử bình thường" chứ không phải là "một đệ tử tướng mạo bình thường" . Chỗ này dường như Vong béo viết thiếu chữ "đích". Lẽ ra nên là "nhất cá phổ thông đệ tử đích dạng mạo".

Dù vậy, nếu là "một đệ tử tướng mạo bình thường" thì hán việt phải là "nhất cá phổ thông dạng mạo đệ tử" mới đúng.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top