[ĐK Dịch] Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ

Status
Not open for further replies.

Vivian Nhinhi

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Đệ Nhất Converter Tháng 6
:69:

R.I.P lão sếp
@Yukihana116490 @nila32
Ta vừa đọc chương 93. Thấy đoạn này không hợp lý:
"nước bọt Hóa Kim Tích tuy rằng không có độc tố nhưng lại có khả năng dung kim hóa sắt"
Cái HV nó thế này cơ mà.

Một thác, hóa kim tích thóa dịch tuy hữu cự độc, khước hữu dong kim hóa thiết chi diệu dụng.
Không sai, Hóa Kim Tích nướt bọt tuy có lớn độc, đã có dung kim hóa sắt ảo diệu dùng
=> Không sai, nước bọt của Hóa Kim Tích mặc dù có kịch độc nhưng lại có công dụng thần kì là ăn mòn vàng thép.
@nila32 La Lị rảnh thì edit nhé.
Cái này không cần đọc HV cũng thấy vô lí rồi. vì trong chương trước có nói đến TM đi xin nọc độc của con rắn mối này mà. Làm gì có chuyện nọc không độc? :dead:
 

nila32

Phàm Nhân
Ngọc
89,84
Tu vi
0,00
@Yukihana116490 @nila32
Ta vừa đọc chương 93. Thấy đoạn này không hợp lý:
"nước bọt Hóa Kim Tích tuy rằng không có độc tố nhưng lại có khả năng dung kim hóa sắt"
Cái HV nó thế này cơ mà.

Một thác, hóa kim tích thóa dịch tuy hữu cự độc, khước hữu dong kim hóa thiết chi diệu dụng.
Không sai, Hóa Kim Tích nướt bọt tuy có lớn độc, đã có dung kim hóa sắt ảo diệu dùng
=> Không sai, nước bọt của Hóa Kim Tích mặc dù có kịch độc nhưng lại có công dụng thần kì là ăn mòn vàng thép.
@nila32 La Lị rảnh thì edit nhé.
Cái này không cần đọc HV cũng thấy vô lí rồi. vì trong chương trước có nói đến TM đi xin nọc độc của con rắn mối này mà. Làm gì có chuyện nọc không độc? :dead:
cái này do đệ edit bậy đấy :015:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top