ta nhỏ nhất ở đây đấychào đại sư huynh![]()
![]()

ta nhỏ nhất ở đây đấychào đại sư huynh![]()
![]()

nghe sư tỷ nói đại huynh cầm đầu nhóm đạo tặc của chúng ta màta nhỏ nhất ở đây đấy![]()



Cái này phải học tiếng tàu mới hiểu đc, chứ dịch bằng công cụ như ta và mọi người ở đây thì cũng chỉ có thể đoán mà thôi. Nhiều khi từ nó có nghĩa bóng, đọc cv mà ko hiểu tiếng cũng đành bó tay. Nói chung ta nghĩ dịch như lão là ổn rồi, đăng lên cũng đc.không quẩy được đâu. đệ có chỗ cần tỷ chỉ giáo cho đây. mấy câu văn mở đầu chương 312 đệ đã ngồi nghiền ngẫm gần tiếng đồng hồ rồi mà vẫn chưa thấy ổn đây. tỷ chỉ giáo đệ với.
Nguyên tác:
史在日康城中走了片刻, 石牧发现此城与东洲大陆的一些城池想比, 虽然规模上并不差, 但却显得有种返璞归真之感, 特别是一些居住区域, 大抵上还是蛮荒部落的风格. :3. し
VP:
Sử tại ngày Khang trong thành đi chỉ chốc lát, thạch Mục phát hiện này thành cùng Đông Châu đại lục một ít thành trì muốn so, tuy nhiên quy mô bên trên cũng không kém, nhưng lại có vẻ có loại Phản Phác Quy Chân cảm giác, đặc biệt là một ít khu cư trú vực, nói chung bên trên hay vẫn là Man Hoang bộ lạc phong cách. :3. Shi
Dịch của đệ:
Dạo bước trong thành chốc lát, Thạch Mục phát hiện thành này có thể so sánh với một số thành trì ở đại lục Đông Châu, tuy quy mô bên trong không kém, nhưng lại có vẻ đơn giản hóa, hơi hướng tự nhiên, đặc biệt là một số khu cư trú, nói chung trên phương diện này vẫn là mang phong cách đặc trưng của bộ lạc Man Hoang.
đệ cảm thấy không chắc chắn mình hiểu hết được đoạn văn này. tỷ và các sư huynh khác chỉ giáo đệ với

phải chăng từ Man Hoang này hàm ý gì đó không đại sư huynh, hẳn là thế nên tác giả hoặc người đăng mới chêm thêm cái biểu tượng cảm xúc phía sau chăng?Man Hoang
phải chăng từ Man Hoang này hàm ý gì đó không đại sư huynh, hẳn là thế nên tác giả hoặc người đăng mới chêm thêm cái biểu tượng cảm xúc phía sau chăng?
Ta thấy có vấn đề gì mấy đâu?sử tại nhật khang thành trung tẩu liễu phiến khắc , thạch mục phát hiện thử thành dữ đông châu đại lục đích nhất ta thành trì tưởng bỉ , tuy nhiên quy mô thượng tịnh bất soa , đãn khước hiển đắc hữu chủng phản phác quy chân chi cảm , đặc biệt thị nhất ta cư trụ khu vực , đại để thượng hoàn thị man hoang bộ lạc đích phong cách
Cất bước đi dạo trong thành Nhật Khang, Thạch Mục phát hiện thành này có thể so sánh với một vài thành trì ở Đại lục Đông Châu. Tuy quy mô bên trong cũng tuyệt không kém gì nhưng lại cho người ta một cảm giác đơn giản hơn, mang hơi hướng tự nhiên. Đặc biệt là ở khu nhà ở, còn mang đậm phong cách bộ lạc Man hoang.
@Lê Hữu Công Tỷ cũng như đệ@Vivian Nhinhi tỷ ới vào xem đúng không này
Ta thấy có vấn đề gì mấy đâu?
Nếu là ta thì ta sẽ múa thành thế này.
Chỉ đi dạo trong Nhật Khang thành này một chốc, Thạch Mục đã phát hiện, nếu đem ra so sánh giữa thành này với một ít thành trì của Đông Châu đại lục thì thấy, mặc dù không kém về quy mô, nhưng lại có vẻ mang đến một cảm giác phản phác quy chân (đơn sơ, giản dị), đặc biết là mấy khu nhà ở, đại để vẫn mang phong cách của các bộ lạc Man Hoang.
Chỉ trong chốc lát khi đi lại trong Nhật Khang thành, Thạch Mục phát hiện thành trì này có thể so sánh với một ít thành trì tại Đông Châu Đại Lục, tuy rằng trên quy mô cũng không kém nhưng lại có cảm giác phản phác quy chân, đặc biệt là tại một ít khu vực cư trú còn mang phong cách của Man Hoang bộ lạc.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản