Luận Truyện Huyền Giới Chi Môn - Vong Ngữ - Lầu 1: Lưu lạc Hoang Nguyên

Thạch Mục có tham gia Thăng Tiên Đại Hội không?


  • Total voters
    66
Status
Not open for further replies.

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Giữa hai từ này nên có dấu phẩy.

Đọc hơi bị ngượng, nên bỏ từ "ra".

Sao ngắt nghỉ kỳ vậy nè. :(


Nên bỏ chữ "thấy", đọc ngượng.

Giữa hai từ này nên có dấu phẩy.
Mới đọc chương 1 thôi, khổ quá cơ. :(
Liên hệ tên nila32 nhá :))
Anh mắc cái tật vừa nghĩ vừa gõ mà gõ rất nhanh nên sinh ra cái vụ lỗi lòi @@
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Điệt nhi còn thấy một vài lỗi ngắt nghỉ nữa, nhưng vì onl ipad nên k tiện. =3=
Hehe, đa tạ hiền điệt góp ý, ba cái vụ này ta sẽ lưu tâm để dịch cho nó mượt hơn. Nhân đây ta cũng nói một chút xíu về cách hành văn của bản thân, vì là suy nghĩ cá nhân nên có thể không phù hợp với đa số, mọi người có gì cứ nói để ta biết mà sửa, đặng đáp ứng nhu cầu bạn đọc.

Việc ngắt nghỉ ta từng đọc nhiều cái hướng dẫn, cũng tham khảo nhiều lần và rút ra kết luận nặng tính bảo thủ là: Ngắt nghỉ làm sao cho rõ ý và người đọc không bị hụt hơi thôi.
Văn phòng của Vọng Ngữ là rất nhiều ý nhỏ trong một câu dài, nếu dịch nhiều sẽ bị hình thành thói quen là sử dụng liên từ để giảm bớt phần "giật cục", đọc cảm thấy nó thuận miệng là ok.

Cái nữa là trước giờ ta toàn dịch đuổi, thời gian sẽ bị hạn chế + người biên không có hoặc phải đợi.

Hy vọng có bạn nào có lòng + thời gian đứng ra biên giúp, hoặc ít nhất là chỉ lỗi chính tả để nhóm dịch mang đến sản phẩm chất lượng nhất cho độc giả.
 

HạMinh

Phàm Nhân
Ngọc
-147,00
Tu vi
0,00
Hehe, đa tạ hiền điệt góp ý, ba cái vụ này ta sẽ lưu tâm để dịch cho nó mượt hơn. Nhân đây ta cũng nói một chút xíu về cách hành văn của bản thân, vì là suy nghĩ cá nhân nên có thể không phù hợp với đa số, mọi người có gì cứ nói để ta biết mà sửa, đặng đáp ứng nhu cầu bạn đọc.

Việc ngắt nghỉ ta từng đọc nhiều cái hướng dẫn, cũng tham khảo nhiều lần và rút ra kết luận nặng tính bảo thủ là: Ngắt nghỉ làm sao cho rõ ý và người đọc không bị hụt hơi thôi.
Văn phòng của Vọng Ngữ là rất nhiều ý nhỏ trong một câu dài, nếu dịch nhiều sẽ bị hình thành thói quen là sử dụng liên từ để giảm bớt phần "giật cục", đọc cảm thấy nó thuận miệng là ok.

Cái nữa là trước giờ ta toàn dịch đuổi, thời gian sẽ bị hạn chế + người biên không có hoặc phải đợi.

Hy vọng có bạn nào có lòng + thời gian đứng ra biên giúp, hoặc ít nhất là chỉ lỗi chính tả để nhóm dịch mang đến sản phẩm chất lượng nhất cho độc giả.
Em rất lười soi, mà một khi soi thì soi rất kĩ. :v
 

asuconm

Phàm Nhân
Ngọc
1,12
Tu vi
0,00
Vong béo ăn cắp ý tưởng của Tây Du Ký à :cuoichet:, tính trang bị cho Thạch Mục đôi mắt lửa ngươi vàng sao. Đọc 2 chương này tưởng tượng ra cảnh nửa đêm Thạch Mục trèo lên cây ngồi, ngóc đầu nhìn chằm chằm lên trời, buồn cười không thể tả được :cuoichet::cuoichet:.
 

Mất Mạng

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Cho hỏi hàn lập có cái bình. Liễu minh có lồng giam. Vậy nv chính này có gì mà làm cho từ yếu kém trở nên mạnh vẫy.
TM có khả năng hấp thụ như cái bình..và tiến vào ảo cảnh tu luyện như ở lồng giam. Bộ này xem ra là món xào bần ( nhắc mà thèm)
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top