Tui thấy để Huyền ảo cũng đúng, xen giữa hiện thực và thực tại ảo mà
Mà võng du cũng đúng nha, game mà![]()
Huyền ảo có đúng không:Tây phương huyền huyễn,nước lủa gió đất.cái này là thực chứ,ảo mỗi dị năng mà cái này không đáng kể
Tui thấy để Huyền ảo cũng đúng, xen giữa hiện thực và thực tại ảo mà
Mà võng du cũng đúng nha, game mà![]()
Biết đâu được, có lẽ tác giả có mưu đồ gì thì sao. Mà đọc truyện này đỡ thật, đọc truyện ông kia xong sượng cả mắt
![]()
)Tác giả việt phải ưu ái Việt chứ. Mà cũng đâu ưu ái lắm đâu, LPC vẫn xài tiếng anh đấy thôi, nói chung đọc sướng, không bị đau mắt vì văn phong VP
![]()
Ta đọc thẳng tiếng Trung cần gì đọc VP, căn bản 2 năm nay vì ghét tàu lên chẳng chơi tiếng Trung nữa
![]()
Cái này thì chưa chắc lão àHaizzz, đã là tác giả thì phải chau chuốt từng câu, từng chữ. Không thể đại khái đc. Đơn giản nhất là mấy thằng tác giả của Tàu, nó viết nó cũng phải chau chuốt từng câu một, có điều về mình không dịch đc hết nên mới phải nhai cái mớ lổm cổm.
Còn đã là truyện mình sáng tác, không bị bất đồng ngôn ngữ, vậy tại sao phải để độc giả nhai mớ lổm cổm như hàng Tàu vậy đc. Các khác giữa truyện sáng tác và truyện convert là ở chỗ đó.![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản