Luận Truyện Thảo luận - góp ý truyện sáng tác [Kế hoạch M28]

vesaukeu

Phàm Nhân
Ngọc
40,73
Tu vi
0,00
:cuoikha:Biết đâu được, có lẽ tác giả có mưu đồ gì thì sao. Mà đọc truyện này đỡ thật, đọc truyện ông kia xong sượng cả mắt:uongnuoc:

Kiểu võng du này đọc sướng thật.nhưng hơi vô lý vài điểm.
3 thằng bạn sao ốp hết tiền cho NVC
GMT +7.cái này vô lý nhất.lão Duy hơi chuộng Việt quá đà.Đừng nói hệ thống dẫn đường cũng là của VN đồng minh XHCN và hệ kinh vĩ tuyến Hà Nội nhé:vochuong:
 

hoangsang

Phàm Nhân
Administrator
BNS's Member
Haizzz, đã là tác giả thì phải chau chuốt từng câu, từng chữ. Không thể đại khái đc. Đơn giản nhất là mấy thằng tác giả của Tàu, nó viết nó cũng phải chau chuốt từng câu một, có điều về mình không dịch đc hết nên mới phải nhai cái mớ lổm cổm.

Còn đã là truyện mình sáng tác, không bị bất đồng ngôn ngữ, vậy tại sao phải để độc giả nhai mớ lổm cổm như hàng Tàu vậy đc. Các khác giữa truyện sáng tác và truyện convert là ở chỗ đó. :)
 
Haizzz, đã là tác giả thì phải chau chuốt từng câu, từng chữ. Không thể đại khái đc. Đơn giản nhất là mấy thằng tác giả của Tàu, nó viết nó cũng phải chau chuốt từng câu một, có điều về mình không dịch đc hết nên mới phải nhai cái mớ lổm cổm.

Còn đã là truyện mình sáng tác, không bị bất đồng ngôn ngữ, vậy tại sao phải để độc giả nhai mớ lổm cổm như hàng Tàu vậy đc. Các khác giữa truyện sáng tác và truyện convert là ở chỗ đó. :)
Cái này thì chưa chắc lão à:gokeng:
Có nhiều tên viết cũng xàm xàm, ngày 3-4 chương như cái máy đẻ thì trau chuốt sao được.
Quan trọng là cái tay biên tập viên của họ tốt hay không thôi? Vì bên đó mỗi mảng truyện có vài biên tập viên cho tác giả. Như quidian đó, còn Ảo Kiếm Thư Minh thì không biết, mà thấy tên Lý Tiểu Tà post thẳng luôn thì phải.
Còn về vấn đề lão nói ngôn ngữ lẫn lộn là do đọc VP nhiều, hư mất cấu trúc, cũng như bị tiêm nhiễm những từ VP, khi xài thì đinh ninh là đúng nhưng bản chất là sai.
ủng hộ xài từ điển tiếng việt :gokeng:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top