Chào bạn, mình không có thời gian đọc và sửa hết, mình chỉ góp ý một đoạn, bạn xem có được không, rồi tự điều chỉnh lại những đoạn khác nhé.
Đây là trích một đoạn mình đánh dấu những chỗ theo mình là chưa ổn:
Một cái chớp mắt này,Tống gia lão tổ,Tống lão quái đều nhìn về phía Mạnh Hạo, tu sĩ tống gia trên tầng mây cũng nhất tề nhìn về phía Mạnh Hạo
Một cái chớp mắt này,tất cả tu sĩ Nguyên Anh của ngũ tông nhị tộc cũng đều ngóng nhìn Mạnh Hạo ,đối với Mạnh Hạo mà nói,được nhiều tu sĩ Nguyên Anh chú ý như vậy,cũng đủ để hắn danh chấn Nam Vực(hết câu cần có dấu chấm bạn ạ)
Một cái chớp mắt này ,Tống gia,Tống Vân Sách,còn có Hàn Bối,còn có Lý Thi Kỳ , Lý Đạo Nhất , còn có rất nhiều người đếu nhìn về phía hắn.
Một cái chớp mắt này,cón có hơn mười vị thiên kiêu các tông,không cam lòng cũng thế , bất đắc dĩ cũng được , mặc kệ có suy nghĩ gì , bọn hắn đều toàn bộ nhìn về phía Mạnh Hạo,trong đó có cả Vương Đằng Phi , có Tiểu Bàn Tử , có Vương Hữu Tài , có Thiên, Lữ hai người . . .
Tại đỉnh tán cây,Mạnh Hạo một người , chú mục trời xanh !
Một khắc này,cảm nhận được linh khí đến từ nơi đây ,mức độ linh khí đậm đặc,đủ để hắn mở ra đệ ngũ đạo đài, đồng thời lúc này,dưới chân Mạnh Hạo ,phía dưới tàng cây,vùng mặt biển mênh mông,thoạt nhìn đã nhỏ lại vô số lần, đã trở thành một chiếc gương.
Tại biên giới tấm gương,là một mảnh hư vô,cái này …là một thề giới,nhưng không phải là một thế giới vô biên vô tận,hắn chứng kiến ở xa trong hư vô,có một mảnh chữ viết lờ mờ,ẩn ẩn hiện hiện.
Năm xưa khi Kiến mộc ý niệm sụp đổ,để tôn kính và hoài niệm vùng đất Kiến mộc đã tan vỡ,vẽ lên một bức họa.
Tên bức tranh chỉ có ba chữ “Thủy Lưu Đông “
“Thủy Lưu Đông ….phải chăng thế giới này,là một bức họa?" Mạnh Hạo hai mắt lóe lên ,nhìn về phía xa xa thở sâu.Theo nơi đây linh khí không ngừng tuôn vào, đệ ngũ đạo đài đã sinh sinh ngưng tụ đã nhiều hơn chín thành,mà đúng lúc này ,phía trước Mạnh Hạo ,trên tán cây,xuất hiện một người!
***
Thứ lỗi cho mình không thể chỉ ra hết được các lỗi của bạn, vì nó quá nhiều! Trong đó có những lỗi về việc viết sao cho đúng câu, ngắt câu, đúng ngữ pháp; dùng sao cho đúng dấu chấm câu, dấu phẩy, v.v... là những lỗi căn bản của việc viết một văn bản bằng tiếng Việt!!!
Theo mình, bạn đừng nên dịch cả chương dài. Hãy dịch từng đoạn một. Như thế, mình có muốn góp ý giúp bạn (nếu bạn không vì tự ái mà từ bỏ ý định tham gia dịch truyện này!) thì mình cũng có thời gian để chỉnh sửa, góp ý được cụ thể hơn. Hoặc bạn có thể tham gia các lớp đào tạo dịch giả trên BNS. Làm cách nào thì tùy bạn chọn!
Khi nào ổn hơn, hãy dịch cả chương, hoặc nửa chương một và hnờ người biên lại thời gian đầu rồi hãy nghĩ tới việc đăng lên box dịch.
Mấy lời chân thành khó nghe, hy vọng không làm mất lòng bạn, hoặc bất cứ ai đọc được.