Luận Truyện Đề bài về văn phong

Ngô Thu

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Lão thật khó quá nha!Ngay tên @Hạ Tiểu Hàn cũng ít nhiều mang yếu tố người Minh Hương rồi.Nên tên nhân vật,văn phong đâu đó cũng hiện lên bóng dáng trên.Tuy nhiên như lão nói,không đổi tên nhân vật thì vấn đề còn lại khá nhẹ nhàng rồi "cháu" ạ!

Rất nhiều từ chúng ta có thể thấy rõ yếu tố vp.Hãy tìm và hoàn thiện nhé!Chỉ đơn cử một trường hợp từ "cúp học" nó được dùng theo nghĩa phái sinh,nên trả về nghĩa gốc "nghỉ học" sẽ hay hơn.Tất nhiên,đây chỉ là góp ý,chứ trong văn chương bình dân,học đường,người ta cũng sử dụng ào ào đó thôi.
Cúp học là từ Pháp Việt lão ơi. Từ gốc của nó là "Coupe le coure", người mình hay nói là Cúp cua đó
 

duocsybinh

Phàm Nhân
Ngọc
656,92
Tu vi
0,00
Lão thật khó quá nha!Ngay tên @Hạ Tiểu Hàn cũng ít nhiều mang yếu tố người Minh Hương rồi.Nên tên nhân vật,văn phong đâu đó cũng hiện lên bóng dáng trên.Tuy nhiên như lão nói,không đổi tên nhân vật thì vấn đề còn lại khá nhẹ nhàng rồi "cháu" ạ!

Rất nhiều từ chúng ta có thể thấy rõ yếu tố vp.Hãy tìm và hoàn thiện nhé!Chỉ đơn cử một trường hợp từ "cúp học" nó được dùng theo nghĩa phái sinh,nên trả về nghĩa gốc "nghỉ học" sẽ hay hơn.Tất nhiên,đây chỉ là góp ý,chứ trong văn chương bình dân,học đường,người ta cũng sử dụng ào ào đó thôi.
ngưỡng mộ lão rồi đó, câu từ như nước chảy mây trôi. hay quá:chucmung::chucmung:
 

Hàm

Phàm Nhân
Ngọc
2.050,00
Tu vi
0,00
Nói nghiêm túc thì cháu nghĩ đoạn văn này ko có khả năng sửa sang phong cách tiếng Việt (nếu giữ đúng yêu cầu của chú Thu). Bản chất của nó đã là 1 đoạn convert từ tiếng Trung sang rồi (điểm khác biệt duy nhất với các bản CV ngôn tình khác là nó ko được CV từ nguồn truyện tiếng Trung mà được CV thẳng từ... trong đầu người viết)

Trừ phi viết lại hoàn toàn
 

Hạ Tiểu Hàn

Phàm Nhân
Ngọc
2,19
Tu vi
0,00
Nói nghiêm túc thì cháu nghĩ đoạn văn này ko có khả năng sửa sang phong cách tiếng Việt (nếu giữ đúng yêu cầu của chú Thu). Bản chất của nó đã là 1 đoạn convert từ tiếng Trung sang rồi (điểm khác biệt duy nhất với các bản CV ngôn tình khác là nó ko được CV từ nguồn truyện tiếng Trung mà được CV thẳng từ... trong đầu người viết)

Trừ phi viết lại hoàn toàn
Viết lại????:001:
 

duocsybinh

Phàm Nhân
Ngọc
656,92
Tu vi
0,00
Nói nghiêm túc thì cháu nghĩ đoạn văn này ko có khả năng sửa sang phong cách tiếng Việt (nếu giữ đúng yêu cầu của chú Thu). Bản chất của nó đã là 1 đoạn convert từ tiếng Trung sang rồi (điểm khác biệt duy nhất với các bản CV ngôn tình khác là nó ko được CV từ nguồn truyện tiếng Trung mà được CV thẳng từ... trong đầu người viết)

Trừ phi viết lại hoàn toàn
ta thấy nó sang tiếng việt cũng dễ thôi ta k chắc mình chuẩn 100% vn nhưng nói khó ta thấy k khó
 

caiwer123

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Nói nghiêm túc thì cháu nghĩ đoạn văn này ko có khả năng sửa sang phong cách tiếng Việt (nếu giữ đúng yêu cầu của chú Thu). Bản chất của nó đã là 1 đoạn convert từ tiếng Trung sang rồi (điểm khác biệt duy nhất với các bản CV ngôn tình khác là nó ko được CV từ nguồn truyện tiếng Trung mà được CV thẳng từ... trong đầu người viết)

Trừ phi viết lại hoàn toàn
bạn nói "quá chuẩn"!! :54:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top