- Trong lòng Hà Diệc Dao vấy
dấy lên nghi hoặc.
- lại có chút không khẳng định: hơi phân vân / do dự...
- bày toàn là đồ cổ thật thì chắc chắn
, một học sinh...: bỏ dấu , đi vì còn ý với câu trước
- bẩn thỉu như vật
vậy nữa
- nghĩ quá nhiều,
cho rằng tấm gương đồng này là đổ
đồ giả
- Hà Diệc Dao đối diện với nhìn ngắm tấm gương: nên thay đối diện thành cụm từ khác.
- Mờ như vậy, nữ tử cổ đại: truyện hiện đại thì không nên dùng nữ tử
- "Nhữ", "ngô" là tiếng Hán cổ, chúng ta nên chú thích thêm để ng đọc biết.
- cô đã liều mạng trừng mắt...: Trừng mắt thôi mà, có cần phải liều mạng không

- mặt đầy hắc tuyến: có thể dùng cách nói khác không? ví dụ như: trán nổi gân xanh...
- truyền đến một âm câu trêu tức.
- Thượng
Lâm
Uyển
- thật sự nỗ lực
lắng nghe.
- hướng gương ở bàn trang điểm nhìn lại mình: nhìn lại mình trong gương ở bàn trang điểm.
- nghe ra còn có chút thâm trầm: cái từ
thâm trầm này có vẻ ko hợp lắm với HKB.
- muôn...không muốn xem...phía Bắc Trường
Thành: đoạn này nên dịch là:
có...có muốn xem... hay không?
- trong lòng
lồng ngực
-
Thánh thượng
- giết chết
tàn sát bốn phương
- cô mua không
mua nổi
- tùy
theo quân xuất chính
- kị
kỵ binh
- Quang
Quân
Hầu
- Mùa
xuân
năm thứ hai Nguyên Thú năm thứ hai...
- mười chính tuổi
- vết chém rất s
âu
-
Thống soái Hán quân thống soái
- xem hắn dưới chân đại địa Hà Tây: Xem vùng đất Hà Tây rộng lớn dưới chân hắn.
- không ngừng giao
dao động
- Nguyên Thú năm thứ ba, thứ t.ư: nên đảo năm phía trước.
- "Phong Lan Cư t.ư" đoạn này không rõ là núi Lan Cư t.ư hay là Phong Lan Cư t.ư?
- trống trãi
trải