Mà thật sự để nguyên Hán Việt nghe quen thuộc và hay hơn là dịch luôn.Nói một chút về cái tên Ngưu Đầu.
Người Việt ta vẫn quen thuộc gọi là đầu trâu, mặt ngựa. Nhưng tiếng Việt và tiếng trung khác nhau ở chỗ: trong tiếng trung thì "ngưu" chỉ cả trâu và bò, còn Việt Nam thì phân biệt hai con này ra. Còn quái vật trong truyện lại có vẻ là bò chứ không phải trâu (nó màu vàng). Nên nếu dịch ra TV là "đầu trâu" thì lại không đúng lắm mà dịch là "đầu bò" thì lại nghe hơi buồn cười.
Vậy nên mình để nguyên tên nó là Ngưu Đầu Mã Diện theo Hán Việt.