Luận Truyện Tử Vong Khai Đoan - Zhttty

White Wolf

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Lên mạng search thì còn thấy có trang thay luôn chữ Bạch Ngọc Sách = t**l nữa :cuoichet:. Ờ mà sao toàn là bản chưa sửa lỗi nhỉ, chờ có 1 ngày là có bản sửa hết rồi cơ mà nhỉ ;))
Có trang còn xóa hết tên dịch giả và nguồn, trang nào đỡ một chút thì chỉ ghi nguồn mà ko ghi dịch giả, lúc trước ta dịch Trùng Khải Mạt Thế lên mạng search thấy nhiều trang như vậy lắm, ý thức tự trọng kém quá.
 

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Có trang còn xóa hết tên dịch giả và nguồn, trang nào đỡ một chút thì chỉ ghi nguồn mà ko ghi dịch giả, lúc trước ta dịch Trùng Khải Mạt Thế lên mạng search thấy nhiều trang như vậy lắm, ý thức tự trọng kém quá.
Bây giờ có lẽ mình nên làm vài cái đầu mục ghi tên ngay trong text như lão @phuthuyhog làm ấy @truongtieutuyet@phongvohuyet
 

White Wolf

Phàm Nhân
Ngọc
1,78
Tu vi
0,00
Bây giờ có lẽ mình nên làm vài cái đầu mục ghi tên ngay trong text như lão @phuthuyhog làm ấy @truongtieutuyet@phongvohuyet
Lão nói cụ thể xem, lần trước ta bực quá nên chèn dòng " dù bạn là ai đi nữa, nếu đã lấy truyện về post thì nhớ ghi rõ tên dịch giả và nguồn... " vô đâu đó trong chương dịch cho tụi nó xóa ai ngờ có đứa ko đọc mà đem về post luôn, chúng ta phải có biện pháp nào đó để xử trí vụ này mới được, chứ để kéo dài thiệt thòi cho dịch giả quá.
 

walkinginthesun

Phàm Nhân
Ngọc
48,45
Tu vi
0,00
Lão nói cụ thể xem, lần trước ta bực quá nên chèn dòng " dù bạn là ai đi nữa, nếu đã lấy truyện về post thì nhớ ghi rõ tên dịch giả và nguồn... " vô đâu đó trong chương dịch cho tụi nó xóa ai ngờ có đứa ko đọc mà đem về post luôn, chúng ta phải có biện pháp nào đó để xử trí vụ này mới được, chứ để kéo dài thiệt thòi cho dịch giả quá.
nói cứng vô ích thôi, lão phải mềm mỏng thôi, lão vào chương VHTQ mới mà xem, nên làm giống vậy, đăng thêm mấy dòng tên dịch giả và nhóm dịch ngay bên trên phần nội dung chương trong thẻ spoil ấy
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top