[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.
Mọi người cho mình hỏi cụm này có nghĩa là gì và dùng lúc nào vậy ạ: 并没有什么卵用


Nghĩa bựa thì là "Đếch được tích sự gì", nghĩa tục là "Đếch được con kẹc gì", kiến nghị nên dùng "Chả được cái cóc khô gì" hoặc "Chả được cái quần gì" :3
 

Bạch Tiểu Gia

Phàm Nhân
Ngọc
589,47
Tu vi
0,00
Cả đoạn trên luôn đi bạn ơi
与重楼的最终一战, 打完邪剑仙便被重楼抓住雪见 / 龙葵要挟, 因为时间限制的关系, 并不可能给玩家像原版游戏那样能够升到 99 级的时间.

准备时间有限, 完美结局为了成功救人自然是准许使用各种套路的.

而如果真想堂堂正正单挑重楼, 则可以走花楹线的结局 —— 雪见祭剑死后, 哀伤莫大于心死的景天醉心于武道之中, 最终达到无剑之境, 前世的剑术, 亦恢复得七七八八, 这个时候, 才真正有资格与重楼一战.

"就没人夸本老板操作好么?" 方老板全程各种宝贝, 丹药使出来赢了之后, 脸不红心不跳, "你们当暗算魔尊不要技术的啊?"

如果是原版, 方老板自信可以单靠走位 1 级镇妖剑极限过重楼, 但是现在嘛...
Đây ạ :008:
 

hadesloki

Phàm Nhân
Ngọc
5.694,17
Tu vi
0,00
这谁顶的住啊!

Cho mình hỏi cái này nên dịch như thế nào cho đúng vậy?
Nd: Txt trung
顾青山立刻想起了万兽深窟.

是的, 当初六道定界神剑碎裂之后, 被恶鬼道偷走, 整个万兽深窟乃至虚空乱流, 都面临着被数不尽末日毁灭的下场.

自己当时召唤了许多平行世界的帮手, 暂时性的镇压了大墓.

想不到六道一融合, 大墓里的末日彻底释放了出来!

这谁顶的住啊!

"行了, 快放我出去, 否则你必受六道契约焚神之苦." 阴冷声音道.

"等等, 我问的是你为什么会被困在这里." 顾青山又道.

阴冷声音一顿, 带着怒意道: "在漫长的时光中, 我已经和末日融为一体, 六道轮回不放我出去!"

VP:
Cố Thanh Sơn lập tức nhớ tới Vạn Thú Thâm Quật.

Đúng vậy, lúc trước Lục Đạo Định Giới Thần Kiếm vỡ vụn về sau, bị Ác Quỷ Đạo trộm đi, toàn bộ Vạn Thú Thâm Quật thậm chí Hư Không Loạn Lưu, đều gặp phải bị vô số tận thế hủy diệt hạ tràng.

Chính mình lúc ấy triệu hoán rất nhiều thế giới song song giúp đỡ, tính tạm thời trấn áp đại mộ.

Nghĩ không ra Lục Đạo một dung hợp, trong mộ lớn tận thế triệt để phóng thích ra ngoài!

Cái này ai đỉnh ở a!

"Được rồi, mau thả ta ra ngoài, nếu không ngươi tất được Lục Đạo Khế Ước Đốt Thần nỗi khổ." Âm lãnh thanh âm nói.

"Chờ một chút, ta hỏi là ngươi vì sao lại bị vây ở chỗ này." Cố Thanh Sơn lại nói.

Âm lãnh thanh âm ngừng lại, mang theo tức giận nói: "Tại thời gian khá dài ở bên trong, ta đã cùng tận thế hòa làm một thể, Lục Đạo Luân Hồi không thả ta ra ngoài!"
 

ulinuc

Phàm Nhân
Giải Nhất event Viết cho mùa yêu thương II
Ngọc
-89,20
Tu vi
0,00
这谁顶的住啊!

Cho mình hỏi cái này nên dịch như thế nào cho đúng vậy?
Nd: Txt trung
顾青山立刻想起了万兽深窟.

是的, 当初六道定界神剑碎裂之后, 被恶鬼道偷走, 整个万兽深窟乃至虚空乱流, 都面临着被数不尽末日毁灭的下场.

自己当时召唤了许多平行世界的帮手, 暂时性的镇压了大墓.

想不到六道一融合, 大墓里的末日彻底释放了出来!

这谁顶的住啊!

"行了, 快放我出去, 否则你必受六道契约焚神之苦." 阴冷声音道.

"等等, 我问的是你为什么会被困在这里." 顾青山又道.

阴冷声音一顿, 带着怒意道: "在漫长的时光中, 我已经和末日融为一体, 六道轮回不放我出去!"

VP:
Cố Thanh Sơn lập tức nhớ tới Vạn Thú Thâm Quật.

Đúng vậy, lúc trước Lục Đạo Định Giới Thần Kiếm vỡ vụn về sau, bị Ác Quỷ Đạo trộm đi, toàn bộ Vạn Thú Thâm Quật thậm chí Hư Không Loạn Lưu, đều gặp phải bị vô số tận thế hủy diệt hạ tràng.

Chính mình lúc ấy triệu hoán rất nhiều thế giới song song giúp đỡ, tính tạm thời trấn áp đại mộ.

Nghĩ không ra Lục Đạo một dung hợp, trong mộ lớn tận thế triệt để phóng thích ra ngoài!

Cái này ai đỉnh ở a!

"Được rồi, mau thả ta ra ngoài, nếu không ngươi tất được Lục Đạo Khế Ước Đốt Thần nỗi khổ." Âm lãnh thanh âm nói.

"Chờ một chút, ta hỏi là ngươi vì sao lại bị vây ở chỗ này." Cố Thanh Sơn lại nói.

Âm lãnh thanh âm ngừng lại, mang theo tức giận nói: "Tại thời gian khá dài ở bên trong, ta đã cùng tận thế hòa làm một thể, Lục Đạo Luân Hồi không thả ta ra ngoài!"
Nghĩa: Thế này thì ai chống đỡ nổi
Dịch:
Như này thì bố ai mà đỡ được
Như này thì đỡ thể méo nào được
meo~
 
与重楼的最终一战, 打完邪剑仙便被重楼抓住雪见 / 龙葵要挟, 因为时间限制的关系, 并不可能给玩家像原版游戏那样能够升到 99 级的时间.

准备时间有限, 完美结局为了成功救人自然是准许使用各种套路的.

而如果真想堂堂正正单挑重楼, 则可以走花楹线的结局 —— 雪见祭剑死后, 哀伤莫大于心死的景天醉心于武道之中, 最终达到无剑之境, 前世的剑术, 亦恢复得七七八八, 这个时候, 才真正有资格与重楼一战.

"就没人夸本老板操作好么?" 方老板全程各种宝贝, 丹药使出来赢了之后, 脸不红心不跳, "你们当暗算魔尊不要技术的啊?"

如果是原版, 方老板自信可以单靠走位 1 级镇妖剑极限过重楼, 但是现在嘛...
Đây ạ :008:



Nếu là lúc trước, ông chủ Phương tin chắc có thể dựa vào block Trấn Yêu Kiếm cấp 1 để vượt qua Trọng Lâu, nhưng bây giờ...

走位 là thuật ngữ game, mình thấy người ta hay dùng Block, cụ thể có hợp hay không thì bạn xem lại nhé.
 

ulinuc

Phàm Nhân
Giải Nhất event Viết cho mùa yêu thương II
Ngọc
-89,20
Tu vi
0,00
Với có cao nhân nào dịch giúp muội 4 câu thơ này luôn được không ạ :035:
千金难求珍宝, 家和易得欢笑
人生自是有情痴, 原做双飞鸟.
Thơ này quái quái nhỉ. :cuoichet:
Cháu tạm phóng tác theo nghĩa trên mặt chữ.
Còn phía sau con chữ kia có câu chuyện nào khác thì chịu. Cháu không chịu trách nhiệm với phần trợ giúp này đâu nhé:

Ngàn vàng khó sánh bảo châu
Nhà yên cửa ấm mới nhiều cười vui
Đời người tất có tình si
Nguyện thành đôi én song phi cùng người

Meo~
 
Cho mình hỏi câu này làm sao để dịch mượt một chút ạ.
Trung: 他们愿意短暂的蛰伏, 利刃只在最关键的时候出鞘.
Vietphrase: Bọn hắn nguyện ý ngắn ngủi ẩn núp, lưỡi dao chỉ ở thời điểm mấu chốt nhất ra khỏi vỏ.
P.S: Cho mình hỏi thêm về cách xưng hô, nếu trong xã hội phân biệt rạch ròi về cấp bậc như tướng - tù nhân thì thường sẽ để là ta - ngươi, vậy khi hai người yêu nhau thì nên xưng hô thế nào đây ạ, trường hợp là tù nhân là vai chủ động, tướng là thụ động.
 

ulinuc

Phàm Nhân
Giải Nhất event Viết cho mùa yêu thương II
Ngọc
-89,20
Tu vi
0,00
Cho mình hỏi câu này làm sao để dịch mượt một chút ạ.
Trung: 他们愿意短暂的蛰伏, 利刃只在最关键的时候出鞘.
Vietphrase: Bọn hắn nguyện ý ngắn ngủi ẩn núp, lưỡi dao chỉ ở thời điểm mấu chốt nhất ra khỏi vỏ.
P.S: Cho mình hỏi thêm về cách xưng hô, nếu trong xã hội phân biệt rạch ròi về cấp bậc như tướng - tù nhân thì thường sẽ để là ta - ngươi, vậy khi hai người yêu nhau thì nên xưng hô thế nào đây ạ, trường hợp là tù nhân là vai chủ động, tướng là thụ động.
cho mình text dài hơn được không?
Đại ý là: Bọn họ chấp nhất ẩn nấp trong một thời gian ngắn, như lưỡi dao chỉ ra khỏi vỏ ở thời khắc mấu chốt nhất mà thôi.

p/s: chủ động với thụ động là sao??
nếu ý bạn là seme với uke thì vẫn xưng hô thế thôi. (hoặc gọi nhau là bảo bối. muahaha... :46gkjpk: )
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top