[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Mercenary Guild

Phàm Nhân
Ngọc
5,84
Tu vi
0,00
"哎呀, 我们澄澄完全不比校花逊色啊, 那个叫雁总的到底长成什么样子? 别好好的一颗白菜被猪给拱了!"
Phần này dịch sao ạ :008:
Đừng có giống như củ cải mập mạp bị heo gặm nham nhở đấy/ Mong là không có đến nỗi nào đi/ Mong là đừng giống Tiểu Hắc bị gái làm cho hâm dở đi :5:
 

Vương Đại Thụy

Phàm Nhân
Ngọc
57,00
Tu vi
0,00
Dạ nhưng hình như vào trong câu dưới nó ko được hợp lắm á ad
Bạn đưa cả đoạn ấy lên xem.

theo mình QT thì nghĩa câu đó như :

Nam nhân dưới trướng tướng quân mà trẻ tuổi thì xuất chinh hướng tây, Lâu Thính Phong quân sư , Lâu Thính Phong sở dĩ sẽ cùng Vân Tiêu dưới cơ duyên xảo hợp đi đến cùng một nơi, thật sự là đứa trẻ mồ côi, nói thì rất dài dòng
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
bạn này dịch thử đoạn đó xem thế nào
Dạ ad em dịch thế này
Mà chàng trai trẻ tuôi kia chính là cố vấn cấp cao của Chinh Tây tướng quân Lâu Thính Phong, sở dĩ Lâu Thính Phong và Vân Tiêu lại có cơ duyên xảo hợp đi tới cùng một nơi, thật là hài tử không nương, nói ra rất dài dòng.

Nhưng em ko hiểu thật là hài tử không nương là ý muốn nổi gì a ráp vào đọc nguyên đoạn nó ko đc hợp lắm a
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Bạn đưa cả đoạn ấy lên xem.

theo mình QT thì nghĩa câu đó như :

Nam nhân dưới trướng tướng quân mà trẻ tuổi thì xuất chinh hướng tây, Lâu Thính Phong quân sư , Lâu Thính Phong sở dĩ sẽ cùng Vân Tiêu dưới cơ duyên xảo hợp đi đến cùng một nơi, thật sự là đứa trẻ mồ côi, nói thì rất dài dòng
Dạ đây đã là nguyên đoạn của nó luôn rồi ạ
Đoạn trước nó là thế này
Trước đó vài ngày, trong game mới vừa tung ra hệ thống vũ khí dạng người, chỉ cần vũ khí đạt được một màu sắc nhất định là có thể tự hóa thành bộ dạng con người, cùng người chơi giúp đỡ lẫn nhau thăng tiến, còn cậu thiếu niên đang nằm trên giường kia chính là môn phái Mục vương phủ ở nước Bắc Mục, hay nói chính xác hơn trong toàn hệ thống game hiện nay chỉ có duy nhất một vũ khí mang màu cam —— Vân Tiêu.


Mà chàng trai trẻ tuôi kia chính là cố vấn cấp cao của Chinh Tây tướng quân Lâu Thính Phong, sở dĩ Lâu Thính Phong và Vân Tiêu lại có cơ duyên xảo hợp đi tới cùng một nơi, nói ra thì rất dài dòng, rất lâu.
 

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Dạ ad em dịch thế này
Mà chàng trai trẻ tuôi kia chính là cố vấn cấp cao của Chinh Tây tướng quân Lâu Thính Phong, sở dĩ Lâu Thính Phong và Vân Tiêu lại có cơ duyên xảo hợp đi tới cùng một nơi, thật là hài tử không nương, nói ra rất dài dòng.

Nhưng em ko hiểu thật là hài tử không nương là ý muốn nổi gì a ráp vào đọc nguyên đoạn nó ko đc hợp lắm a
Mình vừa xem lại ngữ cảnh rồi, câu này không thể tách ra mà đi thành cụm: "孩子没娘, 说来话长".
Câu này hiểu theo nghĩa bóng, bạn có thể dịch là: Chuyện rất dài dòng, vài câu khó mà kể hết.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top