[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Bánh Bao Xâm Lấn

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Mọi người cho hỏi chỗ in đậm với
"各取一张对出后句, 合了我家妹子的心意才能进去. . ."
Có lẽ là "mỗi thằng đưa ra 1 vế đối sau, thằng nào làm em gái tao thấy ưng cái bụng mới được phép đi vào"
Các đạo hữu chỉ dùm câu này với
心中旖念一起, 心神便不得安定, 彷如心胸之中憋有一口怒气, 又彷如下腹燃一火盆
Văn vẻ xì tai: "Nội tâm vừa nảy sinh ý niệm, tâm thần tức thì trở nên xao động, giống như có cục tức nghẹn ở cổ họng, lại giống như lửa đốt trong lòng"

Người tàu cục tức nghẹn trong lồng ngực, còn người việt nó vọt lên tận cổ họng cơ :36:
 
Có lẽ là "mỗi thằng đưa ra 1 vế đối sau, thằng nào làm em gái tao thấy ưng cái bụng mới được phép đi vào"

Văn vẻ xì tai: "Nội tâm vừa nảy sinh ý niệm, tâm thần tức thì trở nên xao động, giống như có cục tức nghẹn ở cổ họng, lại giống như lửa đốt trong lòng"

Người tàu cục tức nghẹn trong lồng ngực, còn người việt nó vọt lên tận cổ họng cơ :36:
Tks bác, nhưng hơi thô hehe. Câu trên là tiểu thư thanh lâu đối ứng để tuyển chồng mà bác cứ như vợ chồng a phủ ấy kk. Còn câu dưới là nhân vật chính mặc dù là người tu đạo nhưng nhìn thấy gái ăn mặc hở hang nên ham muốn trỗi dậy
 

Lạc Như

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
anh chị cho em hỏi câu này với ạ "很好!" 大喇叭终于在男人冷的受不了的时候响起.
Nguyên đoạn của nó đây ạ :
喝酒误事. 安详曾经多次把这句话跟父亲和舅舅说过, 但他自己从未对这句话有过什么深刻的理解, 最终他明白了, 可是已经来不及了.
银装素裹的苍茫大地上躺着一个受了伤的男人, 鲜血顺着男人的指缝流淌出来, 渗透到那一片银白之中, 红的刺眼. 男人最后抬起头, 看了眼前的女人最后一眼, 嘴角绽放出笑容, 最终闭上了眼睛.
"很好!" 大喇叭终于在男人冷的受不了的时候响起.
em xin cảm ơn nhiều lắm ạ ^^
 

†Ares†

Hợp Thể Trung Kỳ
anh chị cho em hỏi câu này với ạ "很好!" 大喇叭终于在男人冷的受不了的时候响起.
Nguyên đoạn của nó đây ạ :
喝酒误事. 安详曾经多次把这句话跟父亲和舅舅说过, 但他自己从未对这句话有过什么深刻的理解, 最终他明白了, 可是已经来不及了.
银装素裹的苍茫大地上躺着一个受了伤的男人, 鲜血顺着男人的指缝流淌出来, 渗透到那一片银白之中, 红的刺眼. 男人最后抬起头, 看了眼前的女人最后一眼, 嘴角绽放出笑容, 最终闭上了眼睛.
"很好!" 大喇叭终于在男人冷的受不了的时候响起.
em xin cảm ơn nhiều lắm ạ ^^
Tiếng loa lớn vang lên đúng lúc (anh/hắn/cậu ta/ông ta/lão) không chịu nổi cái lạnh thêm nữa
 

Bánh Bao Xâm Lấn

Phàm Nhân
Ngọc
51,00
Tu vi
0,00
Câu này ý tứ rất dễ hiểu, nhưng tác giả viết quá lằng ngoằng nên chả biết dịch thế nào cho xuôi, gặp tác giả văn kém ham nhét 1 đống ý vào 1 câu cũng nản thật :chaothua:
Ý của câu đại khái là "hắn đưa cho cô mấy lá bùa dùng để hỗ trợ chỉ dẫn phương hướng mà mọi người đã để lại/lưu lại/để cho vào các thời điểm khác nhau"
Chỗ in đậm bỏ luôn cũng được, nó chẳng quan trọng gì, thêm vào tổ rối câu khó đọc.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top