Thế bạn chịu khó lên đây hỏi thôi, được đáp án thì nên lưu lại các cụm từ được anh chị em dịch vào một từ điển luôn. Sau này không phải hỏi nữa.Em tra từ điển Trung r mà nhiều khi vẫn không ra các bác ạ
Tra cả từ điển Hán-Việt nữa
Tác giả trên mạng thì cũng không phải nhà văn chuyên nghiệp nên có thể thỉnh thoảng viết lẫn vài từ tiếng Quảng Đông, Phúc Kiến, rồi tiếng lóng, thành ngữ hiện đại... Ví dụ gần đây mình mới biết là nếu bọn dịch giả tiếng Trung dùng chữ "tâm lá" thì là chúng nó nói tắt chữ "translator" =)