[Dịch] Trợ giúp dịch thuật [2] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Status
Not open for further replies.

Đông Hy

Phàm Nhân
Ngọc
762,17
Tu vi
0,00
Mọi người dịch giúp mình câu này với
他被父母一起劝说默默放弃了自己原本期盼的专业, 去考了另外一个学费便宜的专业.
:chaothua::009:
Hắn được cha mẹ khuyên rằng nên âm thầm từ bỏ chuyên ngành mà bản thân hằng mong ước để thi vào một chuyên ngành khác có mức học phí thấp hơn.
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Đối với phát âm và định nghĩa của 籭 - xem 簁

tra từ thì cũng ko ra luôn @@
Như Đông Hy nói. Từ này phiên âm là Si hoặc Sư. Tức là cái kia gọi là Nam Si Cung chắc hợp lý. Còn nghĩa thì tra ra 1 rổ:

Bộ 118 竹 trúc [10, 16] U+7BE9
篩米 sàng gạo.
◼ (Động) Lọt qua, thấu qua khe, lỗ nhỏ (gió, ánh sáng, v.v.). ◇Nguyễn Trãi 阮廌: Bán lâm tàn chiếu si yên thụ半林殘照篩煙橱 (Chu trung ngẫu thành 舟中偶成) Một nửa rừng, nắng chiều tàn rây qua những rặng cây khói phủ.
◼ (Động) Rơi, rớt. ◇Tây du kí 西遊記: Bổng cử nhất thiên hàn vụ mạn, Kiếm nghênh mãn địa hắc trần si棒舉一天寒霧漫, 劍迎滿地黑塵篩 (Đệ bát thập tam hồi) Gậy vung một trời mù lạnh khắp, Gươm đưa đầy đất bụi đen rơi.
◼ (Động) Rót rượu. ◇Thủy hử truyện 水滸傳: Nã nhất chích trản tử, si hạ tửu dữ Trí Thâm khiết拿一隻盞子, 篩下酒與智深喫 (Đệ ngũ hồi) Cầm một cái chén, rót rượu mời Trí Thâm uống.
◼ (Động) Hâm rượu. ◇Hồng Lâu Mộng 紅樓夢: Lưỡng cá lão bà tử tồn tại ngoại diện hỏa bồn thượng si tửu兩個老婆子蹲在外面火盆上篩酒 (Đệ lục thập tam hồi) Hai bà già ngồi ở bên ngoài hâm rượu trên bồn lửa.
◼ (Động) Khua, đánh, đập, gõ. ◇Thủy hử truyện 水滸傳: Tống Giang hựu giáo tiểu lâu la si la, tụ long chúng hảo hán, thả chiến thả tẩu宋江又教小嘍囉篩鑼, 聚攏眾好漢, 且戰且走 (Đệ tứ thập hồi) Tống Giang lại bảo lâu la khua chiêng, tập họp các hảo hán lại, vừa đánh vừa chạy.
◼ (Động) Nói năng lộn xộn, bừa bãi.
◼ Cũng đọc là .
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top