Truyện ngắn: Một cái ghế

Status
Not open for further replies.

lazyboy10

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Truyện Ngắn: Một chiếc ghế

Trong một buổi chiều mưa, một người phụ nữ bước vào một hàng bách hóa ở Philadelphia. Phần lớn nhân viên và quản lý cửa hàng đều không chú ý tới bà ta. Lúc này một chàng trai trẻ đi tới chỗ bà hỏi xem mình có thể giúp được gì hay không. Sau khi bà ta nói chỉ đơn giản muốn trú mưa thì chàng trai này cũng không chào bán gì với bà nữa, dù vậy anh nhân viên bán hàng này cũng không bỏ đi mà vẫn xoay người đưa cho bà ta một cái ghế!

Sau khi tạnh mưa thì người phụ nữ này cảm ơn chàng trai bán hàng và đưa cho anh chàng một tấm danh thiếp. Mấy tháng sau người chủ hàng nhận được một phong thư trong đó yêu cầu cửa hàng gửi chàng trai kia tới Scotland để nhận đơn hàng là trang trí toàn bộ một lâu đài. Người viết lá thư này chính là bà lão kia, mẹ của ông vua sắt thép Mỹ.

Tới khi chàng trai này thu xếp hành lý để tới Scotland thì anh ta đã là đại diện của công ty bách hóa với đối tác.

Tại sao chàng trai này lại có được nhiều cơ hội phát triển hơn những nhan viên khác? Lý do chính là anh ta đã nỗ lực chăm sóc và lịch sự với khách hàng nhiều hơn những người khác.

Mạn đàm:

Chỉ có trả giá mới có thể thu được thành quả. Muốn đạt được bao nhiều thì nhất định trước đó phải trả giá bấy nhiêu. Lúc ta trả giá, trả giá càng nhiều thì khi gặt hái thành quả, đạt được càng nhiều. Trả giá càng ít, càng keo kiệt thì lúc thu hoạch lại càng ít ỏi. Trả giá chính là một loại gửi tiết kiệm không có sổ tải khoản..

Code:
一把椅子                      时间:2012-02-23 作者:小小Z 点击:次         
                                     在一个多雨的午后,一位老妇人走进费城的一家百货公司,大多数的柜台人员都不理她。有一位年轻人走过来问她是否能为她做些什么。当她回答说只是在避雨时,这位年轻人没有向她推销任何东西,虽然如此,这位销售人员并没有离去,转身拿给她一把椅子。


  雨停之后,这位老妇人向这位年轻人说了声谢谢,并向他要了一张名片。几个月之后,这家店东收到了一封信,信中要求派这位年轻人前往苏格兰收取装潢一整座城堡的订单!这封信就是这位老妇人写的,而她正是美国钢铁大王卡内基的母亲。


  当这位年轻人收拾行李准备去苏格兰时,他已升格为这家百货公司的合伙人了。


  为什么这个年轻人比别人获得了更多的发展机会?主要原因就在于他比别人付出了更多的关心和礼貌。


【大道理】:


  惟有付出才能得到。要得到多少,就必须先付出多少。付出时越是慷慨,得到的回报就越丰厚。付出时越吝啬、越小气,得到的就越是微薄。付出是没有存折的储蓄。

Em đang gặp vấn đè trong việc sử dụng ngữ pháp TV ai giúp em với T_T . Ko biết sai ở đâu cả ..... Vì chả có nhớ chút ngữ pháp TV nào!
 

Clarkdale

Phàm Nhân
Ngọc
487,85
Tu vi
0,00
Bạn dịch quá tốt rồi. Mình chỉ góp ý chút: Theo trong tiếng Trung thì đây là một bà cụ, cho nên thay vì dùng cô/cô ấy thì bạn dùng bà/bà ấy đi.

Ngoài ra, câu này chính xác phải là mẹ của vua sắt thép Mỹ Carnegie

Người viết lá thư này chính là người phụ nữ kia, Carnegie bà hoàng của ngành sắt thép Mỹ.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Tới khi chàng trai này thu xếp hành lý để tới Scotland thì anh ta đã được công ty bách hóa đưa lên thành đối tác rồi.

Ta nghĩ chỗ này là " đã trở thành người đại diện cho bên đối tác là công ty bách hóa" chứ không phải là đối tác của công ty bách hóa...
Carnegie bà hoàng của ngành sắt thép Mỹ.

NGười phụ nữ ấy là mẹ của ông vua sắt thép của nền công nghiệp Mỹ Andrew Carnegie, chứ không phải bà hoàng. nếu có thì chắc phải là Hoàng Thái Hậu rồi... :))
Andrew Carnegie (1835-1919), ông "vua thép" của nước Mỹ, sinh tại Scotland. Từ một kẻ nghèo không một xu dính túi, ông trở thành một tỉ phú và tạo ra rất nhiều triệu phú khác trong ngành công nghiệp của mình.
Carnegie ra đời không có bà đỡ do nhà quá nghèo. Lần đầu đi làm thuê, ông được trả 2 xu/giờ nhưng về sau, có ngày ông sinh lãi 400 triệu USD/giờ. Ông thừa nhận mình không giỏi chuyên môn nhưng có nhiều tài chinh phục lòng nhân. Những kinh nghiệm của ông đã trở thành những bài học kinh điển cho các nhà lãnh đạo trên toàn thế giới.
Còn đoạn mạn đàm cá nhân ta dịch thế này:
Chỉ có trả giá mới có thể thu được thành quả. Muốn đạt được bao nhiều thì nhất định trước đó phải trả giá bấy nhiêu. Lúc ta trả giá, trả giá càng nhiều thì khi gặt hái thành quả, đạt được càng nhiều. Trả giá càng ít ỏi, càng keo kiệt thì lúc thu hoạch lại càng ít ỏi. Trả giá chính là một loại gửi tiết kiệm không có sổ tải khoản.

:dead:
 

Mr Củ Cà Rốt

Phàm Nhân
Ngọc
72,00
Tu vi
0,00


Ta nghĩ chỗ này là " đã trở thành người đại diện cho bên đối tác là công ty bách hóa" chứ không phải là đối tác của công ty bách hóa...


NGười phụ nữ ấy là mẹ của ông vua sắt thép của nền công nghiệp Mỹ Andrew Carnegie, chứ không phải bà hoàng. nếu có thì chắc phải là Hoàng Thái Hậu rồi... :))
Andrew Carnegie (1835-1919), ông "vua thép" của nước Mỹ, sinh tại Scotland. Từ một kẻ nghèo không một xu dính túi, ông trở thành một tỉ phú và tạo ra rất nhiều triệu phú khác trong ngành công nghiệp của mình.
Carnegie ra đời không có bà đỡ do nhà quá nghèo. Lần đầu đi làm thuê, ông được trả 2 xu/giờ nhưng về sau, có ngày ông sinh lãi 400 triệu USD/giờ. Ông thừa nhận mình không giỏi chuyên môn nhưng có nhiều tài chinh phục lòng nhân. Những kinh nghiệm của ông đã trở thành những bài học kinh điển cho các nhà lãnh đạo trên toàn thế giới.
Còn đoạn mạn đàm cá nhân ta dịch thế này:

:dead:

Vi Vi mm dịch hay quá :x

bạn Lazy Boy Dịch cũng được mà, dần dần sẽ tốt hơn mượt hơn bạn ạ !!!
 

lazyboy10

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
cảm ơn mọi người nha . nhất là vivian đã dịch giùm đoạn mạn đàm. mấy câu dai loằng ngoằng chả hiểu phải xắp xếp ra sao đành bỏ bớt từ đi.:stress:.
à Chị mai 0000 . Chị có cai đống cấu trúc ngữ pháp tv ko. cho em với. Chị Sky bảo em sai cấu truc cả.. cứ câu dài là sai. ko dung đùng trạng từ .. gì gì đó... nhưng em tim hoài trên GG mà ko có ngữ pháp cấu trúc câu ... Nên còn ko biết sai ở đâu cả. :nhucdau:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top