gaygioxuong
Phàm Nhân
Có đạo hữu nào biết chỉ dùm đây là vùng đất nào:
HV: nô nhi kiền đô ti
Liệu có phải Nerchinsk không mọi người?
Code:
奴儿干都司
Liệu có phải Nerchinsk không mọi người?
奴儿干都司
Tôi đã tìm được Nô Nhi Can Đô Ti.
Thông báo với pà con xin hủy trợ giúp trên
![]()
Tôi đã tìm được Nô Nhi Can Đô Ti.
Thông báo với pà con xin hủy trợ giúp trên
![]()
Huynh gầy và bạn Tên ơi,đệ nghĩ Càn chứ không phải Can đâu ạKiền = Càn = Trời mà
![]()
Ta tra Wiki ra thế này:
Năm Vĩnh Lạc thứ 7 (1409) thời Minh Thành Tổ, triều đình nhà Minh đã thiết lập một cơ cấu quân sự và chính quyền là Nô Nhi Can Đô Chỉ Huy Sứ Ti (奴兒干都指揮使司) nhằm quản lý lưu vực Hắc Long Giang, Ô Tô Lý Giang, Tùng Hoa Giang và Nộn Giang. Đến năm Vĩnh Lạc thứ 9 (1411), cơ cấu này đã chính thức bắt đầu thực thi quyền quản lý hành chính. Các quan viên của Đô Ti ban đầu chủ yếu là các lưu quan được luân chuyển điều đến, về sau do các lãnh tụ bộ lạc trong khu vực thế tập. Đến năm Tuyên Đức thứ 9 (1434), Đô Ti chính thức bị bãi bỏ, tổng cộng tồn tại trong 25 năm. Bên cạnh đó, một bộ phận tỉnh Cát Lâm thuộc quyền cai quản của Liêu Đông Đô Chỉ Huy Sứ Ti (辽东都指挥使司).
Code:就在众人沉浸在寂寞之中, 琴声陡转, 变得慷慨激昂, 肃杀肃然, 又将众人带入剑阁纵马, 夜雨洗兵之境. 铁马金戈, 风雨如兵.
Tựu tại chúng nhân trầm tẩm tại tịch mịch chi trung, cầm thanh đẩu chuyển, biến đắc khảng khái kích ngang, túc sát túc nhiên, hựu tương chúng nhân tỉu nhập kiếm các tung mã, dạ vũ tẩy binh chi cảnh.
Thiết mã kim qua, phong vũ như binh.
Mọi người ở đây đắm chìm tại trong tịch mịch, tiếng đàn xoay mình chuyển, trở nên dõng dạc, khắc nghiệt nghiêm nghị, lại đám đông dẫn vào Kiếm Các phóng ngựa, Dạ Vũ giặt rửa binh chi cảnh.
Kỵ binh lưỡi mác, mưa gió như binh.
Đệ cũng search bằng Quick tran ra thế nhưng do huynh bảo địa danh nên chịu thua. Chả dám ho he chi cả.
Hán Việt :普郎虽勇亦要拜, 拜我定边独嚣张!
VP:Phổ lang tuy dũng diệc yếu bái, bái ngã định biên độc hiêu trương!
Phổ lang mặc dù dũng cũng muốn bái, bái ta Định Biên độc hung hăng càn quấy!
有光华如月, 月到眼前. | Hữu quang hoa như nguyệt, nguyệt đáo nhãn tiền. | [Hữu quang] [hoa] [Như Nguyệt], [nguyệt] [đến] [trước mắt]. | Hữu quang hoa Như Nguyệt, nguyệt đến trước mắt. |
| | | |
这本是雷雨的天气, 怎么会有月? | Giá bản thị lôi vũ đích thiên khí, chẩm ma hội hữu nguyệt? | [Đây vốn là] [Lôi Vũ] [thì khí trời], [tại sao có thể có] [nguyệt]? | Đây vốn là Lôi Vũ thì khí trời, tại sao có thể có nguyệt? |
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản