Kêu gọi mọi người dịch tiếp Man Hoang Ký Và Sưu Thần Ký

McLaren

Phàm Nhân
Ngọc
49,94
Tu vi
0,00
* Kêu gọi mọi người nhưng mình sẽ không dịch bộ này, vì nó vượt tầm, mình không tự dịch được.

Hôm trước có hỏi bạn Ken, hình như cũng là một chức sắc trong Bạch Ngọc Sách. Ken có nói BNS sẽ dịch truyện theo dịch vụ như kiểu VVD và làm thiện nguyện. Vậy để mình mở hàng đi.

1st order là 2 bộ này nhé, yêu cầu dịch tốt một chút, những điển tích, chi tiết quan trọng có ghi chú ở cuối chương.

Tiền mình sẽ ủng hộ các bạn ít nhiều qua paypal hoặc bank, nhưng giá cả do các bạn và phải hợp lý nhé.

Mong nhận được ý kiến.



1:

Man Hoang Ký
Tác giả: Thụ Hạ Dã Hồ


Đây là bộ thứ hai trong ba bộ truyện viết về thời kỳ hồng hoang của tác giả Thụ Hạ Dã Hồ, được đánh giá là khai phá một đường lối viết truyện huyễn tưởng mới, góp phần làm cho độc giả có khái niệm sâu hơn về những truyền thuyết và huyền thoại của Trung Quốc từ thời tiền sử.
Man Hoang ký là phần chính thống tiếp ngay theo Sưu Thần Ký. Kết thúc Sưu Thần Ký, trong Bàn Đào đại hội trên Côn Lôn, tuy các thế lực đen tối bị dẹp trừ, nhưng mâu thuẫn của ngũ tộc (kim, mộc, thủy, hỏa, thổ) càng bị đào sâu thêm. Điều này khiến cho thiên hạ loạn ly, phong vân trong đại hoang bắt đầu nổi dậy. Khắp cửu châu tứ hải, các thế lực lần lượt nổi lên tranh giành quyền lực, đánh nhau đến đảo điên thiên địa. Chuyện thời hồng hoang ẩn tàng rất nhiều điều huyền bí. Nếu trong Tru Tiên, độc giả thấy lạ kỳ với bốn thượng cổ thần thú là Quỳ Ngưu, Thao Thiết, Hoàng Điểu và Chúc Long, thì đọc truyện này, hung thú kỳ thú chạy ngời ngời như chuột chạy đi phá lúa vùng Mộc Hóa hay Đồng Tháp Mười. Tình yêu, ái tình, cừu hận, chính nghĩa, hung tà, mưu mô xảo trá... đan xen vào nhau. Các nhân vật như Thác Bạc Dã, Xi Vưu, Cơ Viễn Huyền, Liệt Viêm.... dần dần nổi rộ lên với phong cách hành sự rất đặc biệt, rất đáng quan tâm.

Tình trạng dịch: Bộ này được Nhạn Môn Quan dịch đến chương 17, sau đó hình như bỏ dở nửa chừng.


2:


Sưu Thần Ký - 搜神记
Tác giả: Thụ hạ dã hồ


Tóm tắt: Trong truyền thuyết thì tam hoàng ngũ đế chính là trong thời đại hồng hoang, theo thiên hạ công nhận đứng đầu thần nông đã qua đời, các tộc quần hùng cũng bắt đầu xuẩn xuẩn dục động, vào lúc ba đào ám dũng rung chuyển thời đại, một vị thiếu niên xuất thế ngang trời, tại cơ duyên xảo hợp bắt đầu một đoạn hành trình truyền kỳ kinh tâm động phách. Trường thiên thần quái tiểu thuyết (Sưu thần ký) sẽ mang mọi người tiến vào một thế giới tràn ngập côi lệ sơn xuyên, chim quý thú lạ, thần công pháp thuật, ái hận tình cừu trong mộng ảo trong thế giời thần thoại cổ đại.

Tình trạng dịch: Dịch xong chương thứ 7 bởi 4vn.eu sau đó bỏ dở
 
K

K

Guest
Trước hết, xin cảm ơn McLaren đã ủng hộ và tin tưởng BNS cũng như Ken. Về việc dịch 2 bộ truyện này, Ken sẽ tìm kiếm nhân lực để triển khai. Đây là một thử thách cho diễn đàn và dịch giả về tâm huyết và năng lực để hoàn thành mục tiêu mình đã chọn. Tạm thời Ken chưa thể có câu trả lời chắn chắn, nhưng sẽ liên hệ McLarren khi có kết quả.

Thân
 

son1emy2

Phàm Nhân
Ngọc
42,87
Tu vi
0,00
Yêu cầu có điển tích và ghi chú chi tiết quan trọng thì khó đấy! :dead:

Chắc chỉ có mấy boss mới dịch nổi!

Nếu chương mà dài nữa (>4k chữ) thì :dead:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Yêu cầu có điển tích và ghi chú chi tiết quan trọng thì khó đấy! :dead:

Chắc chỉ có mấy boss mới dịch nổi!

Nếu chương mà dài nữa (>4k chữ) thì :dead:
Điển tích thật ra cũng không khó, search trên baike là có thể tìm được, chỉ tốn công dịch thêm vài đoạn nữa thôi.

Quan trọng là chỉ sợ 2 truyện này cũng khó nhai như Phá Toái Hư Không, hơn nữa đa phần dịch giả của diễn đàn đang phải ôm truyện của mình, khó mà điều động nhiều nhân lực được :dead:
 

son1emy2

Phàm Nhân
Ngọc
42,87
Tu vi
0,00
Điển tích thật ra cũng không khó, search trên baike là có thể tìm được, chỉ tốn công dịch thêm vài đoạn nữa thôi.

Quan trọng là chỉ sợ 2 truyện này cũng khó nhai như Phá Toái Hư Không, hơn nữa đa phần dịch giả của diễn đàn đang phải ôm truyện của mình, khó mà điều động nhiều nhân lực được :dead:

Cái quan trọng là ta không biết phân biệt cái nào là điển tích với cái nào là chơi chữ ...
:dead: còn nếu biết nó là điển tích thì search google là dịch đc!
 

son1emy2

Phàm Nhân
Ngọc
42,87
Tu vi
0,00
Mà ta vừa xem qua truyện Sưu Thần Ký, truyện này 132 chương. Mỗi chương trung bình 12-13k chữ! :dead:
Ai dịch được 1 chương 1 ngày thì ta bái phục! :chet:
 

McLaren

Phàm Nhân
Ngọc
49,94
Tu vi
0,00
Điển tích thì cũng không khó lắm, search một chút là ra ý nghĩa của nó.
Còn nhận diện nó thì cũng không khó lắm nếu đọc bản thuần Việt, còn thông qua HV hay VP thì mình chỉ biết vài cái đơn giản thôi, có nhiều cái quá ít khi dùng đến thì cũng bó tay luôn. Mình không muốn dịch vì cái này đấy.
Còn dịch thì nên ghi chú những điển tích lại cho người không biết.

Duy một điều là truyện này mỗi chương khá dài, khoảng gấp 3-4 lần mỗi chương của các truyện online bình thường ngày nay. Nhưng chia ra 2-3 ngày dịch một chương mình thấy cũng không quá sức lắm.
Cám ơn bạn Nhatchimai đã nhận dịch.
Thôi, thống nhất như Ken đi, mình sẽ đợi phúc đáp từ các bạn.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top