Một số vấn đề từ ngữ trong Cầu Ma.

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Kính thưa các đạo hữu, tình hình là có một vấn đề như thế này.

Trong lúc đang dịch chương 10 bộ Cầu Ma của Nhĩ Căn tại hạ nhận ra một điều là con bà nó đây là thời "MAN HOANG". Mà thời MAN HOANG họ tu MAN thì làm gì có những từ ngữ như thời đại tu tiên về sau. Mà nếu như sữa những từ ngữ trong truyện thành từ ngữ tu tiên thì cảm thấy như mất đi cái nét gì hoang hoang dại dại :ali_022:

Do đó, tại hạ lập nên 2pic này nhầm hai mục đích.

Thứ I: Yêu cầu giữ nguyên gốc lại những từ ngữ Man đó. Các bản dịch thì chịu khó chú thích nghĩa của từtừ đó bên dưới là được.

Thứ II: Bàn luận, tìm hiểu nghĩa của những từ Man mà các đạo hữu tìm được để cho dịch giả họ biết.

Đây là một số từ Man mà tại hạ tìm được nghĩa.

Tôi tán : Luyện dược/thuốc/đan.
Hoang Đỉnh : danh từ chỉ cái đỉnh thời Man lúc đó, khi dịch gặp từ này thì giữ nguyên hộ.
Dược thạch ( thuốc hình viên đá): tức là đan dược.
......

Ai tìm được từ gì thì đưa lên để đóng góp cho bản dịch được hoàn thiện và hay hơn.

Bàn luận nghiêm túc một chút, đừng spam quá đà :ali_095:
 

VôHưKhông

Phàm Nhân
Ngọc
405,59
Tu vi
0,00
Đúng rồi, Dược Thạch thì em gọi là Thuốc Đá thì ổn hơn, rất mộc mạc đơn giản, người xưa thường gọi các sự vật dựa trên hình dạng bên ngoài mà.

Tô tán dịch là nấu thuốc được không?
 

M.Hoo

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Là "Tôi tán" anh. Em viết sai chính tả trong #1, giờ đã sữa lại rồi.
Theo em dược thạch gọi là thuốc đá là ok nhưng Tôi Tán nên để nguyên. Chữ "Tán" ở đây nghĩa là bột thuốc, nếu dịch Tôi Tán là nấu thuốc thấy nó bình thường quá, không có chất Man trong chữ. :ali_002:
 
Đúng rồi, Dược Thạch thì em gọi là Thuốc Đá thì ổn hơn, rất mộc mạc đơn giản, người xưa thường gọi các sự vật dựa trên hình dạng bên ngoài mà.

Tô tán dịch là nấu thuốc được không?

tôi tán ko dịch là nấu dc,

vì tôi ở đây là tôi luyện, dùng lửa để luyện.
tán là cbn
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Để chữ Dược Thạch nghe còn hay chứ thuốc đá nghe chẳng ra cái gì cả.
Thuốc đá nghe như bọn lắc giật ngoài đường.
Ta vừa dịch hết xong bọn thôi tán với hoang đỉnh rồi. Tra lại từ đầu hả M.hoo. Cái truyện dịch còn khổ hơn cả Hoàng Tộc.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top