Để nguyên vẫn được chức sao? Đau phải lúc nào cũng cần thuần ViệtMắt lóe hàn quang
Để nguyên vẫn được chức sao? Đau phải lúc nào cũng cần thuần ViệtMắt lóe hàn quang
Sao thì ko sao, nhưng ta thích thuần Việt hơnĐể nguyên vẫn được chức sao? Đau phải lúc nào cũng cần thuần Việt
sát na = 1/3000 giây, đây là t.ừ của Phật giáo, theo mỗ dịch cứ để thế" Sát na " thấy nhiều người hay dùng quá đọc k có ý nghĩa chi cả
bọn TQ quan điểm cười hặc hặc là cười trong cổ họng (khóe môi không mở, cổ họng phát ra tiếng), cười lạnh thường là cười nhếch mép mũi không có xì hơi (phân biệt với cười khinh mũi thường hay động)Anh A/ cô B hắc hắc cười lạnh......
Nhiều lắm nha: Gia hỏa, đạo (trong nhiều trường hợp hoàn cảnh), ...
Trái tim/nội tâm/trong lòng/ cô(ông) A nhảy đựng.
Câu này làm mình khó chịu nhất.
1 đạo cầu vồng gào thét mà tới
- Ko đủ đâu, đôi khi từ :Gia hỏa" này dùng cho số đông hoặc cho cả con gái nữa, nên dịch như thế vẫn chưa đủ dùng hoặc ko đúng. Ta thì thường thay bằng từ: người này, kẻ nọ, đám nhóc, ...gia hỏa thì có thể dịch là tên khốn, tên chết tiệt, tên khỉ gió...
- Ko đủ đâu, đôi khi từ :Gia hỏa" này dùng cho số đông hoặc cho cả con gái nữa, nên dịch như thế vẫn chưa đủ dùng hoặc ko đúng. Ta thì thường thay bằng từ: người này, kẻ nọ, đám nhóc, ...
Khi mang ý tứ chửi rủa hay khinh miệt mới dùng nghĩa như lão nói
* Vd như trong đoạn VP này: Đan từ bề ngoài trên xem, tên nam tử này vu sư học đồ giống như Rafi, đều là phi thường hấp dẫn nhãn cầu gia hỏa
Gia hỏa ở đây chỉ cả nam lẫn nữ
- cÒn với từ "Đạo" thì rất khó dịch ra nghĩa tiếng Việt, ta thấy t.ư này hay đc dịch là: luồng, đường, tuyến, bó, trụ.....
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản