@truongtieutuyet
Đọc các bài viết của bạn, mình có thể thấy bạn đã không hiểu được lý lẽ trong quyết định của BQT về vấn đề có liên quan đến bạn. Bài viết này của mình không nhằm mục đích phân luận đúng sai với bạn, nó chỉ nhằm mục đích để bạn và BQT hiểu nhau hơn. Nói thêm, BQT chưa bao giờ lảng tránh những vấn đề có liên quan đến cách điều hành BNS, chỉ là chúng ta có cơ hội để ngồi xuống với nhau hay không mà thôi.
Mối quan hệ giữa một dịch giả của diễn đàn và bản thân diễn đàn là mối quan hệ cộng sinh. Cả hai bên đều cần nhau. Độc giả vào diễn đàn tất nhiên là để xem truyện do dịch giả dịch, nhưng dịch giả cũng không thể đưa bản dịch đến độc giả nếu không có diễn đàn. Không bên nào có được toàn quyền sở hữu một sản phẩm trí tuệ mà dịch giả tạo ra. Nếu sản phẩm này có
khả năng sinh ra quyền lợi và lợi nhuận thì việc tham gia vào quyền lợi hay việc phân chia lợi nhuận sẽ phải được cả hai đồng ý. Nếu một trong hai bên không đồng ý thì cái
khả năng trên bị chấm dứt.
Bạn nhắc đến chuyện ngày trước, nguyên nhân của việc cấm này. Không sai, chính hành động của bạn đã dẫn đến quy định cấm sửa bài này. Nhưng đó không phải là lỗi của bạn, bạn chỉ trỏ ra một khiếm khuyết trong quy định post bài và BQT đã sửa cái sai đó. Bạn không hề có lỗi trong chuyện đó, điển hình là, trong thời điểm đó, bạn không bị ban phạt gì khi xóa bài viết của chính bạn.
Thời điểm đó, như VôHưKhông đã trình bày, khi nhóm Vô Hạn tuyên bố ngừng dịch, BQT đã xúc tiến việc hình thành nhóm khác để kế tục việc dịch này. Đây là hành động vì lợi ích của độc giả, cũng là trách nhiệm phải làm của BQT, trước đã như thế, bây giờ vẫn như thế và sau này cũng sẽ vậy.
Những mắc mứu liên quan đến việc ai là trưởng nhóm, ai mới có quyền tuyên bố là nhóm đã bỏ dịch truyện... những vấn đề này không thể che khuất một sự thật là truyện TVKĐ khi đó đã không post thêm chương mới trong một thời gian dù rằng nhóm đã có chương dịch. Tất cả những dấu hiệu khi đó đều cho thấy nhóm đã quyết định rời bỏ diễn đàn BNS để lập website khác, vì vậy BQT phải hành động.
Mình biết là nhiều dịch giả có khuynh hướng xem đầu truyện mà họ dịch là của riêng họ và vì thế họ không chấp nhận việc một nhóm khác nhảy vào dịch, cũng như đòi hỏi rằng một dịch giả phải được sự đồng ý của họ thì mới được dịch. Quan điểm này không thỏa đáng. Tất cả những truyện mà chúng ta dịch đều không có sự đồng ý của tác giả. Xét tổng thể mà nói, truyện không của riêng ai. Tất cả những người có khả năng dịch đều được quyền dịch bất kỳ một truyện nào mà họ thích. Không có bất kỳ một lý lẽ nào để nói, người này được quyền dịch mà người khác thì không.
Nhưng nếu người/nhóm nào muốn dịch thì cứ nhảy vào dịch thì rất dễ giẫm chân lên nhau, chính vì thế BQT (vốn đóng vai trò điều phối các hoạt động trong diễn đàn) vẫn khuyến khích (và ra các quyết định để khuyến khích) người dịch sau nên theo chân người đi trước, gia nhập vào nhóm đã có sẵn, để cùng chung tay dịch - Tất cả, đều là vì độc giả. Tuy nhiên, xin đừng hiểu lầm rằng, đó là quy định, rằng mỗi đầu truyện chỉ có một nhóm được làm, và rằng truyện đó là tài sản riêng bất khả xâm phạm của nhóm/người đang dịch. Khi có bất kỳ một mâu thuẫn nào vượt quá sự hòa giải, thì tiếng nói của BQT là quyết định cuối cùng.
Trong trường hợp nhóm Vô Hạn ngày trước, nếu nhóm vẫn còn muốn tiếp tục dịch truyện ở BNS, hiển nhiên BQT sẽ làm tiếp tục yêu cầu các dịch giả khác tham gia chung vào dự án của nhóm Vô Hạn, BQT cũng sẽ khuyến khích các dịch giả này chịu sự quản lý của nhóm Vô Hạn để chất lượng dịch đc duy trì. Nhưng, khi đó nhóm Vô Hạn đã quyết dứt áo ra đi thì hiển nhiên BQT không thể yêu cầu dịch giả mới cùng cộng tác với nhóm Vô Hạn.
Về việc bạn trách cứ VôHưKhông và BQT đã khiến cho truyện này bị bỏ dở nữa chừng làm ảnh hưởng đến độc giả. Bạn trách đúng, đúng là nhóm dịch mới đã có lỗi với độc giả, nhưng điều đó không có nghĩa là có lỗi với bạn, lại càng không liên quan đến chuyện thay thế nhóm dịch cũ. Việc một đầu truyện bị bỏ khi còn dịch dang dở là truyện rất thường xảy ra. Thiết nghĩ, là dịch giả bạn cũng chẳng lạ chi chuyện này. Có rất nhiều việc chúng ta muốn làm, nhưng không phải việc nào chúng ta cũng có thể thành công.
Về những nhận định chủ quan của bạn về BQT, mình rất tiếc, tuy nhiên mình không lấy làm lạ. Nếu bạn cảm thấy một quyết định của BQT là vô lý, bạn được khuyến khích lập một topic để hỏi thẳng BQT, để được biết những lý lẽ từ phía BQT (đúng như cách mà
@kethattinhthu7 đã làm) hơn là tự hành động theo cảm xúc của chính bạn.
BQT là tập hợp những thành viên cũng như bạn thôi, không có gì khác biệt hơn, cũng chỉ là những người làm không công chẳng được chút lợi ích gì. Mình biết có nhiều quyết định của BQT không làm hài lòng nhiều người, nhưng thỏa mãn tất cả mọi yêu cầu của thành viên, làm hài lòng tất cả mọi người không phải là mục đích của BQT. Trách nhiệm của BQT là điều hòa các hoạt động, là dàn xếp các mâu thuẫn, là buộc phải ra những quyết định sao cho diễn đàn có thể duy trì và phát triển.
Bất kỳ ai cũng có thể tham gia BQT, bất kỳ ai cũng có thể lập topic để tự ứng cử vào BQT. Và tin mình, BQT luôn chào đón những ai muốn chìa vai gánh trách nhiệm vào bản thân. Nếu bạn đã thấy một quyết định của BQT là vô lý, mình thực tâm mong muốn bạn bước vào BQT, cùng chung tay với tụi mình, góp sức để BQT có thể đưa ra những quyết định hợp lý hơn.
Cá nhân mình rất mừng khi bạn quay lại, giữa bạn và BQT (trong đó có mình) đã từng có những bất hòa, tất cả cũng chỉ vì không hiểu nhau, không có dịp trao đổi với nhau. Mình mong là chúng ta có thể hiểu nhau nhiều hơn, vì trên hết, tất chúng ta đều không ai hành động vì cái lợi của riêng mình.