Luận Truyện Atlantis Gene

Thuận Phạm

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Mình đang muốn dịch bộ truyện Atlantis Gene này nhưng cảm giác có chút đuối sức, nếu ai có hứng thú dịch truyện này. Liên hệ mình nhé :3::3::3::3:

Tóm tắt tí về bộ truyện này:
Bộ này là quyển đầu tiên trong series "Atlantis" gồm 3 quyển. Nói về bí mật nguyên thủy nhất cũng như khởi nguồn của nhân loại, truyện ngầm tràn trong những âm mưu, hành động, máu và cả cái chết, những kế hoạch đã có từ hơn vài ngàn năm trước. Chiếc chìa khóa dẫn đến sự tiến hóa của loài người. Đã bao giờ bạn tự hỏi sau vài triệu năm làm cách nào con người sống sót cùng tiến hóa được như ngày nay? Tại sao một giốn loài yếu ớt lại tồn tại trong khi những loài hùng mạnh khác tuyệt diệt? Họ- những nhà khoa học nói đây là một quá trình lâu dài và tất yếu, thế nhưng sự thật có phải thế không? Hay có một thứ gì khác? Một sự kiện nào đó đã làm nên khởi đầu của nhân loại hiện đại?
Hãy cùng mình tìm hiểu về câu chuyện huyền bí nhất lịch sử này.

Một cách thành thật, mình không dám đảm bảo về chất lượng bộ truyện này bởi cá nhân mình vẫn chưa xem hết, nhưng mình thích cái ý tưởng của bộ truyện về sự tiến hóa của loài người trong bộ truyện này. Bộ truyện nhận được những đánh giá tích cực của đọc giả trên Amazon - Kindle. Mong nhận được sự giúp đỡ từ những ai có cùng sở thích với thể loại fantasy, fiction này.

Mình cũng xin quote phần mở đầu của truyện:

"ABOUT THE ATLANTIS GENE
THE GREATEST MYSTERY OF ALL TIME…
THE HISTORY OF HUMAN ORIGINS…
WILL BE REVEALED.
70,000 years ago, the human race almost went extinct.
We survived, but no one knows how.
Until now.
The countdown to the next stage of human evolution is about to begin, and humanity may not survive this time."


Dưới đây là link truyện:
https://kat.cr/the-origin-mystery-trilogy-by-a-g-riddle-complete-dwg-t9535832.html
 
Last edited:

Thuận Phạm

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
Bạn muốn tìm người hỗ trợ dịch, thì chí ít cũng phải giới thiệu về bộ truyện đó, nó có hay không, link download ở đâu, ect.

Không có quảng cáo thì thread này sẽ lại chìm xuống đáy thôi =)
Đang sửa thì đã bị sếp nhắc rồi :)) Sếp có hứng thú dịch bộ này không? À mà em cũng vừa định hỏi anh dịch câu này sao:
"It looked more like waves, the kind that shimmer just over the horizon of a warm highway or a long stretch of desert."
Em tưởng tượng được mà không biết dịch sao cho nuột nà :chaothua:
 

Tryhard

Phàm Nhân
Ngọc
-143,00
Tu vi
0,00
Đang sửa thì đã bị sếp nhắc rồi :)) Sếp có hứng thú dịch bộ này không? À mà em cũng vừa định hỏi anh dịch câu này sao:
"It looked more like waves, the kind that shimmer just over the horizon of a warm highway or a long stretch of desert."
Em tưởng tượng được mà không biết dịch sao cho nuột nà :chaothua:
"nó trông giống như những con sóng, loại ánh sáng lờ mờ lung linh huyền ảo trông giống như đường chân trời ấm áp hoặc như một dải đất dài trên sa mạc " đúng ko ta:)):)):)):))
 

seaweed

Phàm Nhân
Ngọc
31,51
Tu vi
0,00
Đang sửa thì đã bị sếp nhắc rồi :)) Sếp có hứng thú dịch bộ này không? À mà em cũng vừa định hỏi anh dịch câu này sao:
"It looked more like waves, the kind that shimmer just over the horizon of a warm highway or a long stretch of desert."
Em tưởng tượng được mà không biết dịch sao cho nuột nà :chaothua:

Bạn cứ dịch thôi đừng để ý chuyện nuột. Sau khi dịch xong, bạn đọc lại toàn bộ mạch văn, đó là lúc bạn sửa lại câu từ, có khi là phải sửa lại toàn bộ câu văn để cho nuột. Dần dà bạn sẽ tự nghiệm ra cách dịch sao cho nuột.

Nếu bạn đã tưởng tượng đc, vậy thì cố hình dung hình ảnh càng rõ nét càng tốt, rồi sao đó dùng văn Việt để mô tả lại hình ảnh đó.

Dịch sát và có thể bị nhiễm văn phong Anh ngữ: "Nó giống như những gợn sóng, thứ sóng nhấp nháy rung rinh ngay phía trên đường chân trời của con đường cao tốc ấm nóng hay dải sa mạc trải dài."

Dịch để dễ đọc: "Nó giống như những gợn sóng nhấp nháy rung rinh mà chúng ta thường thấy ở ngay phía trên đường chân trời của một con đường cao tốc hay trên một dải sa mạc trong những ngày nắng nóng."
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Thực ra thì cũng không nặng đến mức vừa dùng xong là bị tóm ngay, còn tùy lĩnh vực và tùy quốc gia. Ví dụ ở Đức mà download trộm nhạc thì cứ xác định bị phạt 15 EUR/bài. Mình đang ở Mĩ thì vẫn xem bóng đá thông qua các kênh stream không bản quyền (ví dụ của Nga) và không bị làm sao cả.

Nhưng từ hồi sang đây vẫn chưa dám download truyện trên torrent =)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top